Separate names with a comma.
Discussion in 'GBAtemp & Scene News' started by Chanser, May 4, 2009.
Het ziet eruit als een Trauma Center spin-off, maar dan in het Nederlands
It looks like a Trauma Center spin-off, but then in Dutch
so much effort on the boxart
And yet again a good example how much the english language is integrated in our language ... they couldn't even use "baan" instead of "job", yet they still make our children kids dumb and annoyed with badly synced dub's.
Most people of my generation are good in english for a reason: sky channel, we didn't even have subs
Thanks for clearing that up, commdante. I thought "job" might have had some other meaning that wasn't immediately apparent to me. Game looks interesting at least, it could be good if it's like Trauma Center. Anyway, tot ziens!
What the Hell...? Twilight Zone?
There isn't a single Dutch-only game out there for DS that isn't shovelware....
Hmm Dutch and French, this looks so much like a Belgian release XD
The title alone makes me triple cringe...
Read NFO, please.
NFO says this game is being sold in the Netherlands and Belgium.
Eh, wrong. The Flemish word for baan is job, we Dutch use baan, but they don't. Obvious Belgium release (pretty sure Transposia is Belgian) aimed for both the Belgian and Dutch market.
I don't know what a droomjob is, but if that nurse is giving it, I'll try one
Think simple: it means dreamjob.
yeah..i think he meant in the sense that..
etc...droomjob? sorry for having to point it out >
Droomjob?? Quit interesting ~ Will try
interesting but not with the language that it has presented
i like the crystal blue background on the boxart except the nurse
Even in Belgium no one buys it
Parents do, when they see their kid wants the new Pokémon but can't find it. Else this wouldn't be sold. Millions of games of the same level have been sold. Sadly.
From the title I thought this was a vacuuming game