[RELEASE} Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition

  • Thread starter Thread starter ofthriceandmen
  • Start date Start date
  • Views Views 50,749
  • Replies Replies 152
  • Likes Likes 35
I only recently found out about this retranslation a few months ago and thank god for it. Been planning a playthrough, but I didn't know a port to the Steam version was being worked on, that's great. I always like the idea of playing Digimon games on a computer for the novelty (and performance) but playing on my Vita seems really enticing too.

Sorry if it's been answered, but what are the differences between the PC/Switch complete edition and this Vita version content-wise when you compare them to each other? Is it just the better translation+Anime Music? Debating on if I want to play Vita or wait for the eventual PC port. Thanks for your work.
 
Last edited by Evldr,
I only recently found out about this retranslation a few months ago and thank god for it. Been planning a playthrough, but I didn't know a port to the Steam version was being worked on, that's great. I always like the idea of playing Digimon games on a computer for the novelty (and performance) but playing on my Vita seems really enticing too.

Sorry if it's been answered, but what are the differences between the PC/Switch complete edition and this Vita version content-wise when you compare them to each other? Is it just the better translation+Anime Music? Debating on if I want to play Vita or wait for the eventual PC port. Thanks for your work.
I haven't installed, but the patch files include a very details readme that listed out what the changes are. You could have a look for yourself.
 
  • Like
Reactions: Evldr
Happy I can be of service! Although I really wish I had done this sooner. I have already finished the porting the entire translation yesterday. I have been playing through different aspects of the game and it's looking great! Being able to have the optimizations, enhancements and mods really makes me feel like this belongs here in the Steam port. I still need to fix a menu AND a battle related bug (And anything else I might bump into during playtesting. However, even though I feel that I need to get this out ASAP to help boost sales for Bandai Namco before the sequel, Time Stranger, releases in late 2025, I am trying to port some actual content beyond just the retranslation. In particular, the unique costumes and the Anime BGMs. Even though the model and texture stuff is ported, it still might take a bit more time. The truth is I might run into an wall and have to backtrack to it being just a simple retranslation if I run into an issue like certain functions that need to trigger features in game (both data and script folders) end up being hardcoded into the eboot.bin versus our pc .exe. But gosh... there sure is a lot of script files and I most certainly could run into problems if the 32 bit scripts decide they don't want to behave when being converted into being script64.

I'd also like to mention I have corrected 2 very slight grammar mistakes I've found in the CS part while retaining your exact word choice and keeping the tone I believe you intended. For one instance a character says "cop've been around here a lot" which I corrected to "cops have been around here a lot". another is before meeting Nokia for the first time when receiving your 2nd keyword, a boy says "Well, I'm know about Coulomb, but Junk Park, so I've heard, is ..... a park full of junk!" which I replaced with "Well, I don't know about Coulomb, but ( etc)". If I notice any other errors, I will explicitly ask you if that is okay.
Thank you so much for your incredible work, Hakaru! I understand these things take time, however, I was wondering if there was any way you could post or share the mod with just the translation since that is already working? I understand wanting to port the mod in its entirety with all the model and texture stuff as well and I am still looking forward to that, of course! But I was really hoping to play this before Time Stranger now that it is out. Digimon is my childhood as I am so happy to see more Digimon games being released in English now! But the cyber sleuth translation is really rough and I struggle enough as it is with ESL and some reading challenges. As it stands, I have a pretty hard time understanding what is going on in the game at all sometimes. T_T So I was hoping for just the improved translation at least as I don't have the means to get a Vita. At any rate, thank you for all your work and sorry to bug you! Also sorry if any of this does not make sense. ESL, as I said. T_T
 
  • Like
Reactions: Evldr and raxadian
I have tried putting this repatch folder but when I hit the game the game is still in Japanese I thought this was a translated version of the game
 
I have tried putting this repatch folder but when I hit the game the game is still in Japanese I thought this was a translated version of the game

You need a specific version of the game for this translation to work. The Japanese

Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition​


For PS Vita, not the regular version.
 
  • Like
Reactions: ofthriceandmen
Thank you so much for your incredible work, Hakaru! I understand these things take time, however, I was wondering if there was any way you could post or share the mod with just the translation since that is already working? I understand wanting to port the mod in its entirety with all the model and texture stuff as well and I am still looking forward to that, of course! But I was really hoping to play this before Time Stranger now that it is out. Digimon is my childhood as I am so happy to see more Digimon games being released in English now! But the cyber sleuth translation is really rough and I struggle enough as it is with ESL and some reading challenges. As it stands, I have a pretty hard time understanding what is going on in the game at all sometimes. T_T So I was hoping for just the improved translation at least as I don't have the means to get a Vita. At any rate, thank you for all your work and sorry to bug you! Also sorry if any of this does not make sense. ESL, as I said. T_T
In the case of the texture changes, the thing is that, to explain this as easily as possible, some of the game's text is saved as textures and a lot of those textures need changing to match the new translation, as was the case for the Vita version of the patch.

And overall, things needed to be checked over.

Basically, we're working on it, but it'll be released when it's done.
Post automatically merged:

You need a specific version of the game for this translation to work. The Japanese

Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition​


For PS Vita, not the regular version.
I should make it clear though that the version of the game needed is the Japanese Vita only "Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory TV Anime Sound Edition," as I explained in this thread's first post.

"Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition" is just what this patch/translation is called.
 
Last edited by ofthriceandmen,
So is the PC version of this dead? If so, could we at least get the text translation that are apparently already done? I get the texture thing, but it would be cool to have at least that much for PC.
 
So is the PC version of this dead? If so, could we at least get the text translation that are apparently already done? I get the texture thing, but it would be cool to have at least that much for PC.
The Vita and the PC versions use different engines so just having the translation files wouldn't help. Just use a Vita emulator man, this game uses none of the Vita specific hardware like the cameras and back touchpad and is actually compatible with Vita3K.
 
Happy I can be of service! Although I really wish I had done this sooner. I have already finished the porting the entire translation yesterday. I have been playing through different aspects of the game and it's looking great! Being able to have the optimizations, enhancements and mods really makes me feel like this belongs here in the Steam port. I still need to fix a menu AND a battle related bug (And anything else I might bump into during playtesting. However, even though I feel that I need to get this out ASAP to help boost sales for Bandai Namco before the sequel, Time Stranger, releases in late 2025, I am trying to port some actual content beyond just the retranslation. In particular, the unique costumes and the Anime BGMs. Even though the model and texture stuff is ported, it still might take a bit more time. The truth is I might run into an wall and have to backtrack to it being just a simple retranslation if I run into an issue like certain functions that need to trigger features in game (both data and script folders) end up being hardcoded into the eboot.bin versus our pc .exe. But gosh... there sure is a lot of script files and I most certainly could run into problems if the 32 bit scripts decide they don't want to behave when being converted into being script64.

I'd also like to mention I have corrected 2 very slight grammar mistakes I've found in the CS part while retaining your exact word choice and keeping the tone I believe you intended. For one instance a character says "cop've been around here a lot" which I corrected to "cops have been around here a lot". another is before meeting Nokia for the first time when receiving your 2nd keyword, a boy says "Well, I'm know about Coulomb, but Junk Park, so I've heard, is ..... a park full of junk!" which I replaced with "Well, I don't know about Coulomb, but ( etc)". If I notice any other errors, I will explicitly ask you if that is okay.

If I understand this correctly, this is Hakaru literally saying they ported the entire translation months ago, so I don't know what you mean when you say the files would not be helpful. I understand what was being said about the texture work needing to be done. What I'm saying is whether or not the project is dead, it would be cool if PC could at least get the translation port Hakaru already did,but especially if the PC version is dead at this point.
 
Listen, it isn't dead.
Hakaru is working on it, but these things take time to finish. More time then it initially seemed like it would.
And we decided together that it's more important to get this right then to rush this out to meet an arbitrary deadline.
 
Just started up Cyber Sleuth and i got some small errors to report:

1st Pic: missing M in Maybe.
2nd Pic: not sure if "This's" is accurate or not but nobody really says that so "this is" would be more appropriate.
3/4/5: Pictures Explain themselves.
6th Pic: One attack saying "1 foe" and another saying "a foe" is inconsistant. if it was like that in the original japanese then fine but if not maybe change it? no biggie though.

Also in the beginning, Nokia said something like " where did those 2 go?", and i feel like saying "two" would be better.
I'll keep ya posted if i find anything else
This is awesome!
Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition v2.1
by ofthriceandmen, froid_san, and Wieurhel
02-10-24: Update v2.1

https://www.mediafire.com/file/9fn4wumufdw93xt/Digimon_CSHM_Complete_Definitive_Edition_v2.1.7z/file

I had hoped to have a bigger update for everyone, but Wieurhel, who was working on finding more translation errors in Cyber Sleuth 1 for me to fix, disappeared on me. After repeated attempts to contact him, he never responded, despite Discord saying he's always online. So I just fixed the remaining text errors I could find and updated my version of the warning/caution screen. Sorry. If anyone sees any more errors, please let me know.

12-17-22: Update v2.0

*Thanks to the great help of our new team member Wieurhel, we've fixed many typos, spelling errors, grammar errors, translation errors, formatting errors, texture errors, and found and fixed a crash in CS1.
*froid_san improved the tools to fix a crash in CS1.
*Fixed Digimon Field Guide Menu Evolve and Devolve tabs.
*Updated instructions to say title IDs of game and DLC.
*Changed Fake Prof Agumon and Prof Agumon to Nise Agumon Hakase and Agumon Hakase.
*Because Magna Garurumon (Detached) is too long of a name to fit in-game, and because it doesn't have an official name, I've gone with Magna Garurumon DM to match the official naming scheme for other similar kinds of Digimon.
*All instances of "comic" are now "manga" except for "ComiMani/Comic Maniac Forum"
*Updated Caveats section of readme to add note about the manual sometimes not being in English and about a couple of times where the game says Gabumon is speaking but another character actually is.
*Added Wieurhel's name to title screen and updated version number on title screen.
*Included information on bugged CS1 chapter 15 cutscene.
*Made tools instructions more clear.
*bad_spot on reddit reported a couple of minor typos.


v1.0:

After 3 and a half long years of work on this, we're finally done! (Release date: 09-26-22)
(I thought that given the previous thread has a confusing name, is 4 pages long, and a lot has changed since this project started, a new thread would be easier and less confusing).

This patch translates the Japanese Vita only Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory TV Anime Sound Edition into English.
This is the definitive version of the game and has features not in any other version of the game on any platform. A full list of differences is included.

Cyber Sleuth 1 had a very poor English translation. After retranslating it, it's pretty clear to me that the official translators did so with no context as to who was saying each line, what the lines meant in the context of the story, and with no consistency as to what terminology and names to use.
They also made a concerted effort to scrub all traces of Japanese cultural references out of the game and replace them with with American ones.
They also inserted cringy and poorly done attempts at Western slang.
They simply translated the lines in the text files quickly and without care or context.
As this was the first official English Digimon translation of a text heavy game in over a decade, my guess is that Bandai Namco's western branch simply didn't want to put in the money and time required to do this right.

In the case of Hacker's Memory, clearly more care was given to it, as CS1 sold quite well.
As such, it's translation is quite a bit better, though still by no means perfect and still with the same terminology and naming inconsistencies, as well as some of the same issues with the removal of Japanese cultural references.

While I am by no means perfect, I believe that I have given both games and their text the time, care, and respect they deserve.

I did the text translations and corrections, as well as much of the graphics editing. froid_san did the hacking work and tools, which means he found a way to replace the Japanese text with English text, also did some of the graphics editing, and made the hacking tools, which are included in this release.

In the case of Cyber Sleuth 1 portion of the game, I completely retranslated it, with the exceptions of most of the DigiLine text and the green random quests in CS1.

In the case of Hacker's Memory, I revised the existing translation's quest dialogue, both because it was better than Cyber Sleuth 1's much poorer quality translation and because it was simply too much work for me to do on my own.
However, there are a few quests and parts of quests I retranslated the dialogue for before I made this decision. Also, because both games share tutorial images, interface text, some items, names, terminology, etc, a lot of Hacker's Memory did get retranslated. I also retranslated the non-quest dialogue stuff, like HM-exclusive items, character names, shop text, Mirei's quest hints, Victory Uchida's dialogue, etc.

If you notice any translation errors, or graphical errors, please let me know.

Also, if anyone finds a Japanese save file from Cyber Sleuth 1 that has any of the 4 t-shirt wearing Agumon, please let me know, as importing a save file like that is the only way to get them in this version.

With that being said, please allow me to share my favorite line: a retranslated version of one of the many fake parody manga that Hudie has stocked on its shelves:

"I read the new shounen manga "One Pears." It's about a guy who wants to be the king of farmers, and he has a bumper crop of allies..."
This is awesome! I will definitely play this.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum