Aaron & crew, thank you all for translating the game! I've been having a lot of fun with it.
I've noticed some bugs in the translation, I hope this is an appropriate place to report them.
In
Arino: Ace Detective, both parts, there's some odd behaviour on the text entry screen.
Going LEFT on the END or BACK marker will select invisible characters (@@@あえういお going left)
In
Arino: Ace Detective, part 2, there's a text overflow if you 'Think' near the game's end.
Code:
Arino: The entrance to
the basement
of CX Industries is at
Arino: PLAYER....
We're almost at the
heart of the Love&Game cul
Identation as shown.
In
Guadia Quest Saga, there are a few text overflows and some inconsistencies with the original Guadia Quest:
Centran was called Centraan;
Far-off Town was called Timbuktoo;
Demon Dungeon was called Dungeon of Darkness.
In Centra(a)n, the shopkeep's text overflows/cuts off:
Code:
Do you see anything you like?
This is dirty....
You can have (x) ducats for
Identation as shown.
Some large enemy names (11 characters) can also cause trouble, the following all overflow.
Code:
CHICKEN MAN became confused!
CHICKEN MAN is running amok!
But it had no effect on CHICKEN MAN!
Did (x) damage to CHICKEN MAN
CHICKEN MAN takes (x) damage!
A bit nitpicky, but there's some stray gray pixels on the 'EQUIP' option.
Last, a feature request: would it be possible to add a patch version number, perhaps in the game's header, something like:
Code:
Retro Game Challenge 2
English patch v20.x.6
Bandai-Namco
Apologies for the long post, and keep on keepin' on.