Subbed or Dubbed?

  • Thread starter Thread starter mameks
  • Start date Start date
  • Views Views 8,982
  • Replies Replies 78

Which do you prefer?

  • Subs

    Votes: 0 0.0%
  • Dubs

    Votes: 0 0.0%

  • Total voters
    0
Twiffles said:
I watch neither. What do.
Hmmm~~~~
I could make an option for "I'm Twiffles"
mellow.gif

Or...something.
 
Subtitles for 2 reasons :

- Role Playing / Voice acting is often not correctly transcribed, like not feeling any emotion at all while speaking, or not a correct voice aspect matching the character look/origin (adult voice for kids, woman voice for men, strangers dubbed with French or exaggerated accent, etc.) and they tend to create distorted voices to bad guys (in france at least, they don't have enough voice actors, so it's the same person doing many distorted voices in a same show. That's plain horrible)
- Subtitles can translate more accurately, as they don't have to fit in the mouth-synchronizing.


And that's valid for movies, US TV series, video Games, etc., not only anime.

PS : City hunter is an horrible example for french dub (and it's all censored, pictures and script).
 
Either, I just watch whichever version I find first (usually a sub), unless I'm trying to do something else while watching which is easier with a dub. I think the whole dub < sub debate is just a leftover from the 90's when the dubs really, really were awful. But some of the more recent ones have been rather good, it just depends on the series. It's a nice change to actually be able to focus on the artwork every once in a while instead of having your eyes half-glued to the bottom of the screen. And whichever one you start a series in you can't switch to the other cause then the voices are all wrong and that's just annoying
smile.gif
 
Neither, they both have their own set of problems.

Most dubs are painful to hear, to the point where sticking a drill in my ear would be a relief hyperbole is hyperbolic. It sounds to me that people who do voice overs don`t really take it seriously, I don`t find them convincing enough in their delivery.


The main issue I have with subtitles is how I`m bombarded with translator notes, more often than not these days. It`s quite distracting to have something pop up at the very top, having to pause it to read it, or to rewind since I missed the actual subtitles bcause of it. Seeing English written on the actual video (e.g. A translation of a shop sign or a grave) is also quite annoying. I think that they should just leave translation notes outside of the actual video. If people really want to know what it is, they`ll look it up. (Before anyone asks, I leave my translation notes outside of the subtitled video).

While I`m on the subject of my dislike for fansubbing, I don`t want to see the karaoke of the opening and/or closing song with those hideous effects, and I certainly do not want to see the fansubbers group name in giant, bold letters covering the names of the producers and/or art directors of the show (you know, the people who actually matter).


tl;dr: Both are annoying. Learning Japanese would be the best option.
 
subs would be better because you will have a grasp of the characters' original attitude by the way he/she speaks

and some japanese anime girls are just cute by the way they speak
 
Dragonball + Z + GT, has to be dubbed for me to watch, I HATE the japanese voice of Goku.

All other animé's, subbed. It keeps the original feeling to the serie, and most of the animé isnt dubbed as good as for example the Dragonball series. (And IMO, the dragonball series are dubbed reeeaaaally good)

and @ Inori, I actually enjoy most of the translator nodes, they give me a better insight on some typical japanese jokes or other stuff that I wouldnt understand without. And for the signs being translated, thank god they do that!
 
Pussy's watch it dubbed.
Weaboos watch it subbed.
Real Men watch it Raw.

Kidding! Kidding! I don't mean to offend! It's just a quote I saw a while back!
I watch it subbed. Best quote in any anime:
"Nina to Alexander... DOKO NI ARU!?"
Me and one of my friends quote that so often... props to those who know where it's from.

Dubs at times are OK. Yu-Gi-Oh!, FMA, Cowboy BeBop, Classic Pokemon, Digimon, etc.
 
Personally, I prefer subs. That way, you can still enjoy the original voice-over in its integrity because most times, dubs fail. The voices are always off or not appropriate to the characters. There are some exceptional cases though.
 
impr.omptu said:
Personally, I prefer subs. That way, you can still enjoy the original voice-over in its integrity because most times, dubs fail. The voices are always off or not appropriate to the characters. There are some exceptional cases though.
Like Steven Blum as Spike Spiegel? Or Guilmon?
Or even David Hayter as Bernie in Gundam 0080?
 
8BitWalugi said:
impr.omptu said:
Personally, I prefer subs. That way, you can still enjoy the original voice-over in its integrity because most times, dubs fail. The voices are always off or not appropriate to the characters. There are some exceptional cases though.
Like Steven Blum as Spike Spiegel? Or Guilmon?
Cowboy Bebop, yeah. Never watched Pokemon or Digimon before.
 
impr.omptu said:
8BitWalugi said:
impr.omptu said:
Personally, I prefer subs. That way, you can still enjoy the original voice-over in its integrity because most times, dubs fail. The voices are always off or not appropriate to the characters. There are some exceptional cases though.
Like Steven Blum as Spike Spiegel? Or Guilmon?
Cowboy Bebop, yeah. Never watched Pokemon or Digimon before.
Hell, anything Steven Blum does is good!

What about DAN GREEN!?
tongue.gif
 
Really, your'e asking this in a forum full of Japanese Weaaboos. Of course the majority will like subs. I like dubs when it's available, and subs when there isn't one. It's more comfy when I can understand what they are saying without following a bunch of text on the screen.
 
KingdomBlade said:
Really, your'e asking this in a forum full of Japanese Weaaboos. Of course the majority will like subs. I like dubs when it's available, and subs when there isn't one. It's more comfy when I can understand what they are saying without following a bunch of text on the screen.
True, but some things have terrible dubs.

Sonic X and Inazuma Eleven (Sadly) come to mind...
 
KingdomBlade said:
Really, your'e asking this in a forum full of Japanese Weaaboos. Of course the majority will like subs. I like dubs when it's available, and subs when there isn't one. It's more comfy when I can understand what they are saying without following a bunch of text on the screen.
Japanese Weaboos have nothing to do here, really (at least for me).
I just HATE French dubs, EVEN for American movies, TV series, etc. which are not japanese at all.
It's just the voice acting which is bad.
I agree that dubing is not always good because of losing and localizing joke words, but subtitles are not good either if you don't understand the word joke in the watched languages (I think about American comedy, sitcoms, etc.).

VO are always (ok, not always, but almost) better than re-dub.
I appreciate watching foreigners movies in VO + subs (Avalon, Pan labyrynth, My sassy girl, Shaolin soccer, etc.), not only japanese weaboos stuff.


PS : I Even watch American movies with english Subs !
because it helps understand the meaning, sometime it's not easy to understand what someone said, and reading the transcripts helps.
It's not about translating, it's about understanding the original voices, while keeping them.
And sometime it's better with a French subs (like Grey's anatomy, it's really hard in English when you don't understand all medical terms)
 
Subs, I used to prefer dubs but when you're half way in to an anime and they stop dubbing it, it's really annoying changing to sub, so I just stick with subs, I'm a pretty quick reader so I can read and watch with ease.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum