ROM Hack Coropata translation

  • Thread starter Thread starter kosheh
  • Start date Start date
  • Views Views 45,246
  • Replies Replies 87
kosheh said:
bahamut920 said:
"Shrubbery" should have two "b's."
I knew it. x) Thanks.

i would think it'd sound like shrooberry otherwise

Lol shroobs.

Anyway guys, if there is anything I can do to help you guys along in this endeavor, just let me know
biggrin.gif
 
And now that I think of it, "malicious" (or "mean" or simply "evil" if you're looking for more child-like vocabulary) would probably be better than "evil-doing", which sounds awkward in English.
 
bahamut920 said:
And now that I think of it, "malicious" (or "mean" or simply "evil" if you're looking for more child-like vocabulary) would probably be better than "evil-doing", which sounds awkward in English.

"Evil-doing" is a standard phrase in comic books to describe supervillains (albeit more commonly in the form "evil-doers"). I personally feel that it fits the magical girl heroine motif quite well.
 
Well, this is a great game. I couldn't find a FAQ about it so I could go with that on what is supposed to be done in every errand, so once all the errands are translated i'm gonna be scrambling for a patch so I can play it easier. I kind of failed on it without knowing what to do.
blink.gif
 
Inunah said:
Well, this is a great game. I couldn't find a FAQ about it so I could go with that on what is supposed to be done in every errand, so once all the errands are translated i'm gonna be scrambling for a patch so I can play it easier. I kind of failed on it without knowing what to do.
blink.gif

Most of them are pretty simple. Either get Himawari to a person, get a ball (or later other objects) into a place marked with an arrow, or hit all the stars with anything and turn them into flags. Some stages require multiple win conditions, but most don't.

Also, some of the later ones (stage 73 as a good example) are very misleading in terms of stage setup, and you have to think laterally to get the thing done.
 
The last update post on the project was, like, two weeks ago. I've seen perfectly active projects go for a month or more in between status updates, simply because the team didn't have anything they felt worth reporting. I don't change the status of a project in the index from "In Progress" to "On Hiatus" until at least six months have passed without having heard anything from the project team.
 
bahamut920 said:
The last update post on the project was, like, two weeks ago. I've seen perfectly active projects go for a month or more in between status updates, simply because the team didn't have anything they felt worth reporting. I don't change the status of a project in the index from "In Progress" to "On Hiatus" until at least six months have passed without having heard anything from the project team.
Last time I asked kosheh he was still working on it, sadly all I can do is hacking...By the way, if kosheh decides to stop translating it I'll create a new open translation project.
 
miruki said:
btw... I offered my help and asked you to send me some files to translate, but you never did and now I'm busy with other stuff. *sulk*

Yap. same here. Its "open translation" but is not too quick on the uptake on accepting help. oh well...
 
Oh, the reason it's on halt is because I'm really, really stuck on this one part with hacking. I've already pointed it out to Noitora; whenever a certain file is modified [opening to Chapter 2: Magical Himawari to be exact] one of the scenes in the game script will loop continuously effectively halting the player's progress.

I've asked Noitora to look into it; I've already translated two scenes after it but now I'm just waiting for Noitora's word on this wrinkle in programming to see if he's come up with any solutions. I don't want to continue too far ahead without that one part translated :/



[that and I'm honestly stuck on the latest puzzle JUST BEFORE a new cutscene]
 
kosheh said:
[that and I'm honestly stuck on the latest puzzle JUST BEFORE a new cutscene]

I've slowed down quite a bit lately, but I'm on stage 84 if you want my savegame.
 
kosheh said:
Oh, the reason it's on halt is because I'm really, really stuck on this one part with hacking. I've already pointed it out to Noitora; whenever a certain file is modified [opening to Chapter 2: Magical Himawari to be exact] one of the scenes in the game script will loop continuously effectively halting the player's progress.

I've asked Noitora to look into it; I've already translated two scenes after it but now I'm just waiting for Noitora's word on this wrinkle in programming to see if he's come up with any solutions. I don't want to continue too far ahead without that one part translated :/



[that and I'm honestly stuck on the latest puzzle JUST BEFORE a new cutscene]
Hmm, I thought there was only a problem with script21, I'll have it fixed in no time then
wink.gif


QUOTE(miruki @ Jan 20 2010, 11:51 PM) btw... I offered my help and asked you to send me some files to translate, but you never did and now I'm busy with other stuff. *sulk*
I didn't know what files to send you since kosheh and uzu. were working on the translation...as I said I only do the hacking
tongue.gif
 
woof woof


I think we're finally over the hurdle of script 2.1

I'll be releasing a patch tomorrow or the next day; depending on how many items have been translated so far [Uzu's in charge of them, I do game script]

so yeah be excited ok!!!!
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum