ROM Hack A Full KHDays English Patch

  • Thread starter Thread starter aaniil
  • Start date Start date
  • Views Views 27,510
  • Replies Replies 146
Status
Not open for further replies.
I know that, I have crystal tile, I just need a proper translation... the one I had before got erased. And with the font being as it is right now, I can't do much. I'll try to modify the font file.

By the way, I'm not an idiot, just a bit tired... I wouldn't have posted without reading the thread first.
 
You both know wht your talking about so dnt argue just work 2gether the best you can
 
There is still another problem if you change the characters in the font file, they are everywhere else changed too and the font file is very small so you can´t insert every variation into it. What i mean is as workaround you could use character pairs like "Aa","Ab" and so on so that the more text would fit.

So to be honest i think this is to much work especially for a game that will anyway come out in fall
tongue.gif
 
I'm thinking the same thing, I thought it would be fun to mess with, but I will probably end up waiting anyways. I screwed up the font file for fun, and now my game has no text. Haha. I'll just deal with Japanese 'till it comes out in English.
 
nIxx said:
There is still another problem if you change the characters in the font file, they are everywhere else changed too and the font file is very small so you can´t insert every variation into it. What i mean is as workaround you could use character pairs like "Aa","Ab" and so on so that the more text would fit.

So to be honest i think this is to much work especially for a game that will anyway come out in fall
tongue.gif
Not really.
especially when you encounter an NFTR font file, you shouldn't feel like you have to do work.
Dealing with fonts are step 1 in a translation project, and NFTR fonts are the easiest to modify.
Using pairs only should be used when you find a game with a fixed size, and you can't find an ASM work around.
 
Reviving with such [katachi] : surely.
It is an ice climber of rumor in the street.

It is asked well, "Why was the ice climber chosen?"

First of all, let's put out one representing it from the character of an original family computer. The elimination when deciding it.

The balloon fighting spirits ・・・ The balloon cracks and it seems to be useless, urban champion [waza] seems to be few, and [kurukururando] ・・・ How I may fight is not understood and excitement motorcycle ・・・ Putting out if the jumping venue is not made.
(It is not such a problem. )

It is important that there is "Make it only to the character" in it and the character selection.

It was thought that it seemed to be also interesting to parody the play simultaneously and to move two people at the same time if they were two ice climbers, cleared up, and it became participation.

It is feeling troublesome when it takes notice of the ice climber.
Combinations of two simultaneous people do not give the impression of strength too much easily to the operated player while it is tough, win more than the imagination well of ..not knowing.., and it seems to exist very much.

However, because a fatal weak point was made in the original "The horizontal movement in the air speed is slow" in faithfulness and the eastern little tuna bra, it seems to become an extreme both character in the ice climber.
(..? [madawakari] that is not so in a recent adjustment and became it... )

By the way, [popo] and [nana] seem to be childhood friend man and woman.
Is it less than lover ..more than the friend..?

In response to War's Japanese text.
Its an extract from a novel.

SO believe me war?
 
aaniil said:
Reviving with such [katachi] : surely.
It is an ice climber of rumor in the street.

It is asked well, "Why was the ice climber chosen?"

First of all, let's put out one representing it from the character of an original family computer. The elimination when deciding it.

The balloon fighting spirits ??? The balloon cracks and it seems to be useless, urban champion [waza] seems to be few, and [kurukururando] ??? How I may fight is not understood and excitement motorcycle ??? Putting out if the jumping venue is not made.
(It is not such a problem. )

It is important that there is "Make it only to the character" in it and the character selection.

It was thought that it seemed to be also interesting to parody the play simultaneously and to move two people at the same time if they were two ice climbers, cleared up, and it became participation.

It is feeling troublesome when it takes notice of the ice climber.
Combinations of two simultaneous people do not give the impression of strength too much easily to the operated player while it is tough, win more than the imagination well of ..not knowing.., and it seems to exist very much.

However, because a fatal weak point was made in the original "The horizontal movement in the air speed is slow" in faithfulness and the eastern little tuna bra, it seems to become an extreme both character in the ice climber.
(..? [madawakari] that is not so in a recent adjustment and became it... )

By the way, [popo] and [nana] seem to be childhood friend man and woman.
Is it less than lover ..more than the friend..?

In response to War's Japanese text.
Its an extract from a novel.

SO believe me war?
lol machine translation XDXDXDXD you made my day XD
 
Riku Akiyama said:
So, can anyone help me with a situation I'm in? I REALLY want to play multiplayer mode, but its not fun when your roomate uses Xigbar and shoots you in the face because Tetsuya Nomura is a Sadist and decided to flip the "Friendly Fire= Default" switch before launch....So what Im asking is, does anyone know how to disable friendly fire? =D

if you go into multiplayer and than you are in a menu... the host must go to options and he would have option tab : 3,4,5 (the joiner only has 1 and 2) one of those options could be set so that you cant hit each other
 
are you also translating the tutorials ? (plz do )

OOH and maybe the mission descriptions ? then you know what to do on a mission and it would help veeerry much

anyways ,, i like your project ! keep going
 
It wasn't machine translTion.
War gave me script and instantly I knew it was translated via machine because the letters were all wrong. FAILED.

And we have to edit text not font.
Unlike English, japanese is written in katakana, kanji and hiragana.

The font will have each individual letter of all 3. So if a is hiragana and b is kanji, Japanese would write xyz in English as a and b combining the two govng ab which is equal to xyz.

However in English a is the letter g and b is h so we would get gh instead of ab which wouldn't be xyz.

Thats also how translators work. AND FAIL.

Well done on the progress. Time to work on mah project
smile.gif
 
aaniil said:
It wasn't machine translTion.
War gave me script and instantly I knew it was translated via machine because the letters were all wrong. FAILED.

And we have to edit text not font.
Unlike English, japanese is written in katakana, kanji and hiragana.

The font will have each individual letter of all 3. So if a is hiragana and b is kanji, Japanese would write xyz in English as a and b combining the two govng ab which is equal to xyz.

However in English a is the letter g and b is h so we would get gh instead of ab which wouldn't be xyz.

Thats also how translators work. AND FAIL.

Well done on the progress. Time to work on mah project
smile.gif

Look, I have been programming and ROMhacking for more than you, and I know what I am talking about.
Here- check out some of my sites
www.pbtrans.wordpress.com
www.ystrans.wordpress.com
First of all, the script War gave you was legit. A google translate/etc will NEVER accurately translate ANYTHING. You'll need a legit Japanese speaker and ask them to translate.
QUOTE said:
Unlike English, japanese is written in katakana, kanji and hiragana.

The font will have each individual letter of all 3. So if a is hiragana and b is kanji, Japanese would write xyz in English as a and b combining the two govng ab which is equal to xyz.
Everybody knows that Japanese is written in kanji, kata+hira.
An NFTR font is set up so EVERYTHING that is required is defined. BPP, bitmap character, width, size, and more. ab doesn't equal xyz.
In an NFTR font file, because the structure has already been analyzed, it is pretty easy to add your own characters.
Because this type of font file is a defined font in nitroSDK, any NFTR fonts are interchangeable. This is the reason why I said if you have encountered this font file, you will have an easy time to edit anything you wish.


Posts merged

QUOTE(Noitora @ May 30 2009, 08:20 PM)
khi.png

I will show something better after I return from the beach
happy.gif
"
Sorry for double posting, but i don't think you want to replace the font with something larger... It makes it look bad.
I have a lot of 8x8 and 7x7 fonts that I made long time ago for my korean projects, and I'll try using them.
 
a full translation for reall????? i think a option, tutorial ect is enough to translate or not?
 
As have I been programming.
This is my first time ROM hacking so that's why I'm
Not as expireienved.
However programming has nothing to do with this
Decompoling compiled files not programming.
And wow. A wordpress site.
www.yourescape.tk or www.youre-scape.com
That's the real deal.
And that was java. C++ will die so C# I'm using for my pokemon collodrum ds homebrew.
But hey, let's forget this childish conflict which appears to be brewing, and try progressing some more with this project
biggrin.gif
 
aaniil said:
As have I been programming.
This is my first time ROM hacking so that's why I'm
Not as expireienved.
However programming has nothing to do with this
Decompoling compiled files not programming.
And wow. A wordpress site.
www.yourescape.tk or www.youre-scape.com
That's the real deal.
And that was java. C++ will die so C# I'm using for my pokemon collodrum ds homebrew.
But hey, let's forget this childish conflict which appears to be brewing, and try progressing some more with this project
biggrin.gif
Lol I use C# too
I'm almost done creating a text editor for KH 358/2

I'll post some screens of it soon but I don't think aaniil will want it because he thinks he can code and do this all by himself with his awesome machine translations.
 
keep up the good work if you have something thatll help with translation then go for it
 
Uh a lot of you don't understand the effort that needs to be put in for a translation. Especially considering its being done professionally anyway there really is no point in doing it.
 
psycoblaster said:
Noitora said:
khi.png

I will show something better after I return from the beach
happy.gif
"
Sorry for double posting, but i don't think you want to replace the font with something larger... It makes it look bad.
I have a lot of 8x8 and 7x7 fonts that I made long time ago for my korean projects, and I'll try using them.
I mostly fixed the font now but I shouldn't spend any more time helping if you can manage to do everything alone.
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum