Interpreter - an AI-powered offline translator for retro Japanese games

screenshot.png

Are there some Japanese exclusive games from days gone by that you always wish you could've played? Did your favourite obscure franchise get a game release in Japan but never saw localization or a fan made translation hack? Well it's your lucky day.

Interpreter is a new project that can live-translate Japanese text in retro games, all offline and without a required internet connection.

The application is optimized for retro games that use traditional pixel-based fonts and uses MeikiOCR. The tool offers two overlay modes - a simple banner overlay as seen above or by replacing text directly over the original Japanese text at OCR-detected positions.

Windows, macOS and Linux installers are available, and after the initial model is downloaded, everything runs offline for privacy and speed.

:arrow: GitHub source
 
I'll be finally able to understand what the characters are saying in that Thomas the Tank Engine game for Game Boy Color.
are you confident in the translation?

I'm starting to think it was trained on hentai

1767635889875.png
 
Thanks for the honesty, but if you are the one making this news post, why are we responsible for the correctness of the information it contains?
So by that logic if we were to post news about an emulator that claimed 99% compatibility we'd have to test every game ourselves before echoing it?
 
What are some interesting games yall can recommend that have yet to get a fan translation that may be worth playing? Only one I can think of from recent memory was Eternal Punisment, but since that has been translated already…
I might be out of date on some of these, or they might have gotten fan-tls but:

Valkyria Chronicles 3
Tales of Destiny 2
Shin Megami Tensei 2
Growlansser
Sakura no Uta
 
I might be out of date on some of these, or they might have gotten fan-tls but:

Valkyria Chronicles 3
Tales of Destiny 2
Shin Megami Tensei 2
Growlansser
Sakura no Uta
AFAIK VC3 and SMT2 (SF version at least) already have fan-translations (by the time when I was playing VC3 there were a few bits of untranslated stuff, but both are fully playable), while ToD2's still going on (by now it's literally the only game from the main series not available in english in any form) and Sakura no Uta went DCMA'd.

Can't say about Growlanser though, I think it had something going on, but I don't have any idea if it's still active.
 
  • Like
Reactions: Chary
Well the title is misleading. There is no "AI" model used in the project, just OCR and typical translation algorithms.
Edit: Did no properly saw that the project actually uses an AI model.

Still i love the idea and is kinda amazing no one did this before. Kudos to the devs
Post automatically merged:

So you want it to support 184 languages from day one?
あなたは正気ですか?

I mean Japanese is really the only language we need for the vast majority of non-English games every made. You realize that, right?
True, but i think the objective is to translate from Japanese to 184 other languages.

Most people don't really know English that well, and in my experiences, prefer things (books, games and even video) translated to their native language.
 
Last edited by Exnor,
Thanks for the honesty, but if you are the one making this news post, why are we responsible for the correctness of the information it contains?
I am no expert but I looked through the source, and there doesn't seem to be anything sus.
 
aren't there a bunch of this screen overlay type translations right now. why is this one being pushed ?
https://github.com/killkimno/MORT
https://github.com/bpwhelan/GameSentenceMiner

and more.

I think even retroarch has its version

The first one appears to be classical machine translation (which as we all know is absolute garbage) and it also doesn't seem to come with a translator set up, instead expecting you to jump through hoops to selfhost your own, or pay for Google Translate API.

The second one isn't a translator at all, it's a language learning tool, and doesn't do any translation. Which is neat in itself sure, but not especially useful if all you want to do is play foreign language games.

The Retroarch one looks the closest to what's shown in this thread - definitely also worth looking into but relies on 3rd party services. Being able to run it offline, without relying on services that will no doubt start charging money and/or sell your data, is a big plus. Plus, this theoretically works with anything you can run on a PC, not just ROMs.
 
Last edited by The Real Jdbye,
Thats awesome! Im installing that TODAY!
i cant wait to finally play "Twilight Syndrome" and "Time Twist"!
been lusting for those games for years now!
 

Are there some Japanese exclusive games from days gone by that you always wish you could've played? Did your favourite obscure franchise get a game release in Japan but never saw localization or a fan made translation hack? Well it's your lucky day.

Interpreter is a new project that can live-translate Japanese text in retro games, all offline and without a required internet connection.

The application is optimized for retro games that use traditional pixel-based fonts and uses MeikiOCR. The tool offers two overlay modes - a simple banner overlay as seen above or by replacing text directly over the original Japanese text at OCR-detected positions.

Windows, macOS and Linux installers are available, and after the initial model is downloaded, everything runs offline for privacy and speed.

:arrow: GitHub source
Wow... Tales of Phantasia (FVE edition) was the very first game I played fully in Japanese to learn more about the language.
Seeing that SS brings back some memories...

I definitely could have used that tool back then (~20 years ago) over doing manual radical kanji searches on JWPce...

Great news.

Too bad it's still very poor quality, but hey, it's better than nothing I guess.
 
Last edited by AlexMCS,
I wonder how much Youtube and Tiktok will be flooded with bad/comedic translations using this?
 
Thanks for the honesty, but if you are the one making this news post, why are we responsible for the correctness of the information it contains?
You're not wrong about that. You have to make sure you showcase a working program that does what it says as advertised, and not a hilarious mess of broken translations. I see this as a humor factor as opposed to being somewhat good, but hey, I'll give the developer the benefit of the doubt.

I've not done any testing in that regard and am only going by the devs claims. The source is right there if you want to check.
Sure, I will check. Thank you.
 
Last edited by SylverReZ,
  • Like
Reactions: eternal
I'll give you a simple example: take Super Robot Wars 30&Y and use Z Gundam the final move wave rider in English at the end of the dialogue on the screen it says thank you everyone but the japanese audio says something else ありがとうみんな(arigatō min'na)translate in english is thank you guys.
So a lot of times the translation from Japanese to English isn't very accurate and i've noticed this in a lot of games.
 
I'll give you a simple example: take Super Robot Wars 30&Y and use Z Gundam the final move wave rider in English at the end of the dialogue on the screen it says thank you everyone but the japanese audio says something else ありがとうみんな(arigatō min'na)translate in english is thank you guys.
So a lot of times the translation from Japanese to English isn't very accurate and i've noticed this in a lot of games.
Those two sentences are functionally identical
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum