I hope to clarify all doubts with these answers
- I am Brazilian, I have no knowledge of Japanese and I have very little knowledge of English
- if translated into Portuguese, it would be much better, but I preferred to benefit the whole world, instead of only Brazil
- this was a very ambitious project, because besides languages, I don't know how to edit videos or photos (I learned a little because I needed to)
- as it was my first project in romhacking (ZERO knowledge), I was always discovering new things to do (from the beginning to the end of the project), so that it was very difficult to delegate tasks. Imagine I give someone a task, and then say that this is not what I wanted, that I got confused, make the person lose a lot of work
- most people just wanted a translation of the menus. I did a LOT more than that. If it weren't for me, this translation would NEVER be released
- I believe that the grammar in the videos has gotten better. This is due to a simple fact, since I watched video by video and translated it in real time, analyzing the context of each one (as for the grotesque yellow letters, which were the best and most readable I found)
- I already had other personal projects planned for 2020, and I would have to finish everything by 2019. Even if there were other people helping, there would be no time (there are 30,000 lines of text and 3000 of videos). In addition, to those who want to improve ex troopers or do other projects, I opened doors. Since the launch of the translation, I have made my translation tools and projects available, as well as tutorials created by me. Not everything is on the internet, it was very difficult to acquire this knowledge (like MOFLEX videos, the greatest proof of this)
- about having released without the correction, I was only referring to the centralization of texts and to play the whole game, to see if there would be no other BUG to stop the game (I was unable to play it in 2019 ...)
- I don't like to play for playing. I like to understand the story, and my translation gave me a complete understanding of it. IT IS IMPOSSIBLE TO UNDERSTAND JAPANESE IMAGES AND VIDEOS ONLY
- and finally, different from what everyone thinks, translating this game is not just ctrl + C and ctrl + V. If you do this, it will give error, crash. Apart from the issue of titles, names that appeared in only 1 letter were corrected, and several other problems solved throughout the project. People think it's just a text file, look and translate, look and translate. It would be too easy ...
LAST, BUT NOT LESS IMPORTANT, IF YOU DON'T LIKE IT, TRANSLATE YOURSELF !!!!!!!!!!!!
thank you very much for the affection, support and good messages from the 99% who followed me here