DISCLAIMER: I know next to nothing about anything useful for translating or ROM hacking. I'm just fiddling around out of my own interest. DO NOT EXPECT ANYTHING TO COME OUT OF THIS.
Okay, so I'm taking a look at Nostalgeo no Kaze on a whim. My Japanese ain't great, but I have dictionaries, grammar books and a LOT of paper, so this would be something I could theoretically work through in several months/years/millennia if I were to take it seriously (which I'm not, as I say I'm just experimenting). Plus who knows, it might get an English language release anyway!
I know Noitora and several others worked on a translation patch and from my own fiddling around I suspect I've done pretty much a similar sort of thing given how fast Noitora got started - edited the fonts so they're variable width (NFTREdit is incredible!) and made an easy start on the battle commands (which are all in hiragana and katakana) as the text is just there in the battle message file (BL_msg_battle.msd)
Before I go any further, though, I can already see that there's not going to be as much space as I'd like in the battle message file to be able to properly translate names (I haven't looked at Noitora's file so I don't know how it's done there.). The ROM is in Unicode and so the fonts are all 2 byte whatevers contained in four different NTFR files for different sizes (apologies if the technical terms are wrong). Will the game automatically work wonders if you just replace the NTFR files with, say, a 1 byte font tile thingymajig which only includes the Roman alphabet? Or does it really depend on a game-by-game basis for that sort of thing? Or, instead, would that screw up other parts of the game? For instance, character names are pulled through to battle messages using the format %SCC00% (with the number changing depending on which character name it's using) - would that not work if it was written in 1 byte format?
Sorry if I'm being a bit vague. I really don't know anything about any of this, I'm just interested to see how far I can get before I lose interest. But if anyone can offer any helpful advice on this sort of thing I'd be very grateful.
(If it turns out I need to do ASM hacking then I think I'll just have to be creative with the naming schemes or something!)
Okay, so I'm taking a look at Nostalgeo no Kaze on a whim. My Japanese ain't great, but I have dictionaries, grammar books and a LOT of paper, so this would be something I could theoretically work through in several months/years/millennia if I were to take it seriously (which I'm not, as I say I'm just experimenting). Plus who knows, it might get an English language release anyway!
I know Noitora and several others worked on a translation patch and from my own fiddling around I suspect I've done pretty much a similar sort of thing given how fast Noitora got started - edited the fonts so they're variable width (NFTREdit is incredible!) and made an easy start on the battle commands (which are all in hiragana and katakana) as the text is just there in the battle message file (BL_msg_battle.msd)
Before I go any further, though, I can already see that there's not going to be as much space as I'd like in the battle message file to be able to properly translate names (I haven't looked at Noitora's file so I don't know how it's done there.). The ROM is in Unicode and so the fonts are all 2 byte whatevers contained in four different NTFR files for different sizes (apologies if the technical terms are wrong). Will the game automatically work wonders if you just replace the NTFR files with, say, a 1 byte font tile thingymajig which only includes the Roman alphabet? Or does it really depend on a game-by-game basis for that sort of thing? Or, instead, would that screw up other parts of the game? For instance, character names are pulled through to battle messages using the format %SCC00% (with the number changing depending on which character name it's using) - would that not work if it was written in 1 byte format?
Sorry if I'm being a bit vague. I really don't know anything about any of this, I'm just interested to see how far I can get before I lose interest. But if anyone can offer any helpful advice on this sort of thing I'd be very grateful.
(If it turns out I need to do ASM hacking then I think I'll just have to be creative with the naming schemes or something!)










