ROM Hack Nora to Toki no Koubou: Kiri no Mori no Majo (J) translation

  • Thread starter Thread starter andibad
  • Start date Start date
  • Views Views 30,478
  • Replies Replies 29
  • Likes Likes 1

andibad

Soon™
Member
Joined
Sep 14, 2009
Messages
701
Reaction score
91
Trophies
1
Location
hospital
XP
258
Country
Indonesia
Okay i just worried abandoned this project, i still translate this game but i decide discontinued this since i no have much time to continued. sorry if i done 80 % i will post "patch in here" ...

Game : Nora to Toki no Koubou: Kiri no Mori no Majo (J)
language : japan
File Size : 256 MB


5626.png


If you interesting to help me out? you still can PM me. i still need help but ...

Progress : 45 %
-Delayed until i have free time (around January 2012)
 
  • Like
Reactions: zfreeman
Is it in Kanji? If it is, you can use an online translator. If it doesn't make sense, try and figure out the meaning of it and write it in your own words. That's how I got through translating the Japanese version of Pokemon Black and White.
 
the game just went out and there's already someone who try...
+ don't mean to be rude but your english is really bad...
 
Yeah my english is bad
frown.gif
my plan is translate in my language indonesia, anyway i think is bad, so i continued or not to translate this game into english?

i will share my data for you, for extracting text and how to replace some text? so you can take over my project ...
 
andibad said:
Yeah my english is bad
frown.gif
my plan is translate in my language indonesia, anyway i think is bad, so i continued or not to translate this game into english?

i will share my data for you, for extracting text and how to replace some text? so you can take over my project ...

So you are translating Japan-> English-> Indonesian.
I can help with the translation into English a bit, send me a link to the text!
 
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=TwA4dzWCvmk[/youtube]

you can see this video, i was success to replace text, but some problem, something is give a wrong text :/ is look random text was showed on sometime...
 
andibad said:
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=TwA4dzWCvmk[/youtube]

you can see this video, i was success to replace text, but some problem, something is give a wrong text :/ is look random text was showed on sometime...


If it's to do with the text disappearing then that's to with the text constraints. Make the text shorter.
 
Random text = Pointer problem
probably...
if you didn't take care of those, it's normal to have some text going nowhere.
 
I don't know with desmume :/ my first test is work, but in third test (i was replace 4-5 file), i get white screen :/ , but on flashcart is working ...
 
It's a great game, needs to be translated immediately, very beautiful game, but I think you better ask for help or leave in the hands of experienced translators. Do not forget to translate the images in Japanese ^^
 
qweasd123 said:
Fuck, again translation for some crap instead of translating Nanashi or Sigma.

Sigma Harmonics ? The worst style of battle I have ever seen, do not know about the history of the game but found it very dark and strange. Nanashi no Game ? If like the game Again not waste your time translating it, and it's a boring game, RPG games are the best to be translated and most will play for sure
 
Pablo3DS said:
It's a great game, needs to be translated immediately, very beautiful game, but I think you better ask for help or leave in the hands of experienced translators. Do not forget to translate the images in Japanese ^^
Don't worry about that, i can handle that. I will try it XD
 
I am very sorry if I am bumping this but I would just like to show my support and my appreciation and heartfelt thanks for working on this translation. I wish you the best of luck and send all of my best wishes to you for working on this. Thank you again oh so very much, I'm really looking forward to seeing this done whenever you get it finished with. =3 Good luck again and well thanks yet again! XD
 
I've extracted scripts text from the game and posted it here: http://translatedby.com/.../into-en/trans/ So anyone with OpenID and a bit of Japanese knowledge can join the project. There is also graphics translation and script reinserting, but I believe it require a lot less of work here. Also it'll probably be pretty convenient if andibad posted currently translated text there or just pointed what still needs to be translated so others don't repeat work. I really don't know how graphics and text in arm9 binary done so can't help with them.
 
i would be fine with even only the 3skill translation and nothing else xD it's annoying to have to go look the wiki everytime for that :| (expecially with the loot skills)
can i post here the link to the wiki?
I've extracted scripts text from the game and posted it here: http://translated.by.../into-en/trans/
that's a lot of text =O these multiple ending/routes rpg games should be an immense hassle to translate
hey guys will you be releasin this in english as well?
no.. they'll translate it in japanese :3
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum