I don't understand your "highlighted".
Where is it highlighted ? maybe only in your own program that other users are not using?
Because on
cooglecode, only the changes from the previous version are highlighted, not the old untranslated (because not needed) strings.
Just take a look on the official changes on the official website since the last translation update and you'll find the real "highlighted" string to translate.
About the strings which don't need to be translated (because it's using the english version), the active translator know which one needs to be translated or not.
As I said, leave the active translator work on the file (xFede), he is updating it regularly according the the new revisions.
As I said too, the file is "supposed" to be complete 100%, so if there are empty translated string it's meant to be like that so it's not marked as "to be translated by someone else", but as "leave it empty because it's already a 100% completed file for the revision mentioned at the top of the file, only fill the new strings since the new revisions by checking the official sources".
Ultimately, I don't have any problem with translators deciding to fill them with english.
I just don't find it useful as it's already using the english strings if empty.
If you want to work together, contact each other and work together.
For other translator :
It's just a little request of mine, but if you could upload the xxxxx.lang without zipping/raring it would help me
I'm using download filters which download all ".lang" files directly in the languages folders. (yeah, I'm lazy I know).
If you don't do it then it's ok, but it easier for me that's all
thank you.