Ragnarok DS (U) Item/Monster Name Correction Patch

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by twiztidsinz, Mar 23, 2010.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
    After playing XSEED's English release of Ragnarok DS, my feelings ranged from enjoyment to disappointment to disgust at their localization.

    A few 'gems' of their translation are:<ul><li>'Bileta' headgear, which should be 'Biretta'.</li><li>Sandman dropping "Sharpened Leg Bone of Ghoul", when it's really 'Katar of Quaking'.</li><li>'Katar of Dusty Thornbush,' which should be 'Infiltrator'.</li><li>'Neutral' or 'Normal' property weapons being called 'Void', my guess is a bad translation of 'Devoid'.</li></ul>So what I've done is, I've taken some of the work from the (J) translation and corrected XSEEDs version.

    Here's a sample of what the changes look like ingame:
    <img src="http://imgur.com/uzUuu.png" border="0" class="linked-image" />

    You can find all the changes I've made compared to their original names, here (Only changed names are shown):
    Termenology Changes
    Enemy Name Changes
    Item Name Changes
    Card Name Changes
    Equipment Changes

    <div align="center"><!--sizeo:4--><span style="font-size:14pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Download the patch here: <a href="http://www.mediafire.com/?ddwoyqikm3y" target="_blank">http://www.mediafire.com/?ddwoyqikm3y</a><!--sizec--></span><!--/sizec-->
    <!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><b>This patch <u>DOES NOT</u> change the Game ID!</b><!--sizec--></span><!--/sizec--></div>
     


  2. Leamonde.Halcyon

    Member Leamonde.Halcyon 6x9=42

    Joined:
    Apr 16, 2008
    Messages:
    736
    Location:
    6x9=42
    Country:
    United States
    Wow. I never would have thought of this but I have to admit I like it a lot. I've played RO for years and while this game is very well made, the odd name changes in the localization, while not incredibly bad have been a constant source of mild irritation that ends up taking away from the game somewhat. I'll definitely be using this! [​IMG] Thanks muchly!
     
  3. Hotzdevil

    Member Hotzdevil GBAtemp Fan

    Joined:
    Sep 7, 2009
    Messages:
    456
    Location:
    Dimapur, Nagaland
    Country:
    India
    wow it sure seems that XSeed did a pretty crappy job of naming of the stuff..
     
  4. Cavedude

    Member Cavedude GBAtemp Regular

    Joined:
    May 17, 2008
    Messages:
    189
    Country:
    United States
    Wow, that is not really professional of them. I prefer your names, thanks!
     
  5. DarthNemesis

    Member DarthNemesis GBAtemp Maniac

    Joined:
    Feb 19, 2008
    Messages:
    1,208
    Country:
    United States
    Let's be fair now, some of the official RO translations are clearly wrong or engrishy - Baselard is an actual type of sword, and Bat Fang is more natural than Tooth of Bat.
    But yeah, they should have retained the official translations as much as possible for consistency.
     
  6. xdarkx

    Member xdarkx GBAtemp Fan

    Joined:
    May 9, 2007
    Messages:
    300
    Country:
    Canada
    Some of the items' description needs to be fixed as well (not sure about the skills' description though). But I didn't have enough time to look through every file.
     
  7. artlan

    Newcomer artlan Advanced Member

    Joined:
    Oct 21, 2008
    Messages:
    68
    Country:
    United States
    We just can't leave this one alone, can we [​IMG] [​IMG]
    Thanks for the work Twiz [​IMG]
     
  8. sword414

    Member sword414 GBAtemp Regular

    Joined:
    Oct 13, 2008
    Messages:
    163
    Country:
    Canada
    They were obviously direct translations. You can't expect them to double- check the iRO database for each and single official term

    It's like the Pokey/Porky thing from Mother 3
     
  9. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
    When you're translating the adaptation of a long established game, why not?

    Also, mistakes like "Bileta" are kind of inexcusable.
     
  10. GrayFox2510

    Newcomer GrayFox2510 Advanced Member

    Joined:
    Sep 24, 2008
    Messages:
    75
    Country:
    Mexico
    Interesting.
    I have to say I didn't like the localization very much either. I'll give it a whirl.
     
  11. Kafke

    Member Kafke GBAtemp Fan

    Joined:
    Jan 2, 2009
    Messages:
    415
    Country:
    United States
    awesome! I knew someone was going to do this [​IMG]
     
  12. Leamonde.Halcyon

    Member Leamonde.Halcyon 6x9=42

    Joined:
    Apr 16, 2008
    Messages:
    736
    Location:
    6x9=42
    Country:
    United States
    I have to agree here. When you're making a spin off or port or anything like that of a long established and popular game in hopes of appealing to the people who like said game, silly mistakes like this are enough to upset people and hurt sales.

    It's just unprofessional and disappointing.
     
  13. micado

    Newcomer micado Advanced Member

    Joined:
    Sep 14, 2009
    Messages:
    71
    Country:
    United States
    Cool, but unfortunately too late for me, I am already through.

    The description of the "Golden Thief Bug Card" for example is misleading, too.
    It should say that it nulls elemental magic and not all magic.
    The Owl Baron for example can still hit you badly with this card on your shield.
     
  14. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
    That's most likely a mistake in the game's coding, since Owl Duke and Owl Barron use Lightning magic, and GTB card does block ALL magic in the PC version.
     
  15. Shintek

    Newcomer Shintek Member

    Joined:
    Sep 12, 2009
    Messages:
    35
    Location:
    Germany
    Country:
    Germany
    Nice work, these strange translations were bugging me for awhile \o/
     
  16. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
    I just came across this little gem of story text:
    GOOGLE TRANSLATE FTW!
     
  17. DarthNemesis

    Member DarthNemesis GBAtemp Maniac

    Joined:
    Feb 19, 2008
    Messages:
    1,208
    Country:
    United States
    Uh, what's wrong with that sentence?
    http://dictionary.reference.com/browse/wont
     
  18. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
    Meh fine... so it is technically correct.
    But it doesn't make it sound any less like shit.
     
  19. bejiman

    Member bejiman GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 5, 2009
    Messages:
    149
    Country:
    Philippines

    So is Blind for Shadow. FTW! [​IMG]
     
  20. twiztidsinz
    OP

    Member twiztidsinz Taiju Yamada Fan

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,981
    Country:
    United States
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page