I've checked the txp files and found the pictures you are referring to.
I can try to edit the pictures, but I don't promise anything. It could look bad and jaggy too.
Do you have a font name I can use for winning conditions? (with no copyright)
Do you have an official translation for the 4 possible winning conditions?
(too bad, my PS2 La Pucelle is in JP too
)
(Bold = correct. non bold = I don't know how to translate)
shouri jouken :
Victory condition
subete no teki o taose!:
Defeat all enemies!
大怪我をタルト山へ 誘い込め!: Serious injury ... Mont Tarte.... Invite! (PS2:
Lead the creature to Mt. Tarte)
Bosu o taose! :
Defeat the Boss! (PS2: Defeat the BOSS!)
敵にかまわず、...のマップに進め!: Enemy here... proceed to the map? (PS2:
Go to the next map)
and for the Elemental panel's text?
地場の長さ Jiba no nagasa : Field length, energy length, flow length, or just "Distance" or "Effect" (PS2: Not on PS2)
マス mass : tiles, panels? (PS2: Not on PS2)
不浄点 impurity point: Dark portal, Portal (PS2:
Dark Portal)
閤の地場 : Flow, Energy field, or just Energy (because there's not a lot of space to fit the text) (PS2:
Dark Squares)
あと:
ターンで 敵出現 : An enemy appeared this turn? (this one is probably wrong translation, and too long to fit anyway)
Edit:
When you place a "change up" to turn the Energy field direction, it asks if you want to "Put Mukikiaeru here?".
maybe you should rename it to "change up" too?