PS, don't try to translate it, guys.[/quote]
So let me try to translate this:
As i can see this is not literal arabic, but i'll give it a shot:
"God cut your evil(SATAN)sweeet hahahahahaa
Number (26) what is its ending?
To rent a car your age must be what?
So its really sweet, do you think it's inexpected?"
*hope it's fine*
[/quote]
Very very good 8/10, why? you ask,
Because the words in Bold are kinda umm .. wrong. "sweet" should be "good", because when I said (حلوة I didn't mean like in candy or sugar. We say (حلوة as an expression that we like something. For example, (هذه السيارة حلوة is translated to (This car is beautiful) not (This car is sweet)
And "God cut your evil(SATAN)" is a prayer (دعاء. It's hard to translate but you did a great job .
[quote name='kenshiro84' post='1541214' date='Nov 12 2008, 07:32 PM']Sure you didn't, i think it's an expression they use when they are surprised!
and it's supposed to be a good thing like : "God keeps the Devil far from you".[/quote]
Yes, exactly!!
You know what, I'm gonna give you a full score 10/10
[quote name='da_head' post='1541012' date='Nov 12 2008, 06:06 PM'][quote name='DarkRey' post='1541008' date='Nov 12 2008, 11:05 AM']lol
the language is arabic.[/quote]
c i was thinkin that, but isn't arabic more...flowy? this looks to structured (or mebe cuz it's a textbook)
[/quote]
Its because its a text book, anyway i don't see whats funny though