@Sephy = ill agree with you.keep "bond"....based off the description i thought it meant relation to towns/towns people and bond sounds more like a forge/merging as opposed to friendship/relation....i know it means measure because he also added "bond graphing"....graphing being measure which you can see doesnt fit on screen.
@ zeforte = "It may be useful for a "QA phase" to see if it sounds natural, but we're nowhere near that."
actually this QA is exactly what we are doing now responding to each others comments.what else are we doing?
"And please, for future reference, leave the translations to the actual translators. We'll get nowhere if people who don't know the language second guess each translation decision. "
1.If we're leaving that to the translaters why do you have editing priveleges and are deciding who gets to edit and not edit?you admited yourself in your first post you dont have a clue about translation and it was the basis for this whole thread.
2.I wasnt second guessing.i read days earlier that gamefaq post and many others to get a good view of whats going on and noticed "bond" should be "relationship" or "measure of friendship",also "chain attack" a lot of people even on a japanese site i ran across is really "union attack" i want to see you correct me on this one since you "have no or limited translation ability"......
@HisshouBuraiKen = i didnt add your full name because those videos get taken down fast and i didnt want your name associated with it if that happened.thats also why i put testmenu.but ill change it now.i've been keeping up with ps3 hack scene as well and was checking up on geohot and failoverflow's trial since sony sent them a cease and desist letter for creating "tools" that gave them access to the keys which grant permissions to sign code which lets you play homebrew/backup games...so just being cautious.the mainland stuff i meant main.xls the field menu.
"Also are the story scripts uploaded anywhere yet? It would be awesome to at least to the intro tonight " = the story scripts havent been found by anyone in any complete form....but someone already beat you and translated the intro and it is quite accurate.you can tell by the action on screen its accurate as well as the fact another guy made a video with intro translation which was awefull so no need to be a translater to "prove" its off..just comparing 2 videos side by side is good enough to make a decision..here is the video of the good translation
xenoblade introduction cut scene translated
i wont bother showing the awefull one as seeing this alone you will know for the first time whats going on and theres no need to "second guess"...also days earlier.....
"I wont touch that" as zeforte said and let HisshouBuraiKen do the translating as your doing good job.i wil help in other ways such as looking for errors,problems in the text,posting videos,images etc and i wont nitpick dont worry.that time and clock ya i agree bad example.....i want to work together with you guys
@ zeforte = "It may be useful for a "QA phase" to see if it sounds natural, but we're nowhere near that."
actually this QA is exactly what we are doing now responding to each others comments.what else are we doing?
"And please, for future reference, leave the translations to the actual translators. We'll get nowhere if people who don't know the language second guess each translation decision. "
1.If we're leaving that to the translaters why do you have editing priveleges and are deciding who gets to edit and not edit?you admited yourself in your first post you dont have a clue about translation and it was the basis for this whole thread.
2.I wasnt second guessing.i read days earlier that gamefaq post and many others to get a good view of whats going on and noticed "bond" should be "relationship" or "measure of friendship",also "chain attack" a lot of people even on a japanese site i ran across is really "union attack" i want to see you correct me on this one since you "have no or limited translation ability"......
@HisshouBuraiKen = i didnt add your full name because those videos get taken down fast and i didnt want your name associated with it if that happened.thats also why i put testmenu.but ill change it now.i've been keeping up with ps3 hack scene as well and was checking up on geohot and failoverflow's trial since sony sent them a cease and desist letter for creating "tools" that gave them access to the keys which grant permissions to sign code which lets you play homebrew/backup games...so just being cautious.the mainland stuff i meant main.xls the field menu.
"Also are the story scripts uploaded anywhere yet? It would be awesome to at least to the intro tonight " = the story scripts havent been found by anyone in any complete form....but someone already beat you and translated the intro and it is quite accurate.you can tell by the action on screen its accurate as well as the fact another guy made a video with intro translation which was awefull so no need to be a translater to "prove" its off..just comparing 2 videos side by side is good enough to make a decision..here is the video of the good translation
xenoblade introduction cut scene translated
i wont bother showing the awefull one as seeing this alone you will know for the first time whats going on and theres no need to "second guess"...also days earlier.....
"I wont touch that" as zeforte said and let HisshouBuraiKen do the translating as your doing good job.i wil help in other ways such as looking for errors,problems in the text,posting videos,images etc and i wont nitpick dont worry.that time and clock ya i agree bad example.....i want to work together with you guys