"20% character dialog in 2 days."are you guys going aim 100% for this or no?
It's looking like they're going to hit as close to 100% as possible. Remember that Black and White ultimately only hit about 98% or so because of certain issues, if I recall correctly. That 98% was entirely playable, though. I think it was just the really extra things (the White Forest or w/e) that were troublesome. Anyways, just keep watching. With the amount of progress made in three days, I'd say the project is going at a great pace.are you guys going aim 100% for this or no?
No, no, no, fuck no. Automatic translators are terrible. Most of the time they don't even get close. The grammar is also usually absolute shit. You NEVER use an automatic translator when translating anything. Never never never.I would use a automatic translator to translate everything that havnt been translated yet. Then, start changing to a better translation as people do it.
Just a thought
I always attributed it to quality control and playtesting. They probably have to go through every dialogue and text numerous times and re-translate and re-check everything to make sure it's exactly correct, with the certainty of a Monk translating a holy text. They also need at least a month to print the physical copies to be distributed. Plus there's probably a load of playtesting and bug testing, making sure that nothing was harmed during translation, that no glitches were created, etc. Also, making everything compatible with every other language. Global collaboration is required to make sure everything in the games is interact-able with other languages, and that nothing in one language causes a glitch in another. But this is conjecture I suppose.It's looking like they're going to hit as close to 100% as possible. Remember that Black and White ultimately only hit about 98% or so because of certain issues, if I recall correctly. That 98% was entirely playable, though. I think it was just the really extra things (the White Forest or w/e) that were troublesome. Anyways, just keep watching. With the amount of progress made in three days, I'd say the project is going at a great pace.are you guys going aim 100% for this or no?
You know, I have to wonder: I know there are little bits that have to be made region specific, but how can big, professional translation teams not take care of the games just as quickly, if not faster? It seems like we're waiting until Fall for the localization for no really, good reason. I understand that there are European languages too, but I mean, get teams of about 15 translators for each language, and you'd likely have the project finished in just a couple of weeks. I just don't get it.
I would prefer that to not being able to understand a single word.I get what you meant, and still no. People wouldn't understand much of anything because it would be a garbled mess of Engrish. You would understand only a little, most would be incorrect, and it would make editing that much more work since they would spend at least two good translation days just inserting that gibberish.Well, it would not be the final translation at all, if you got what I meant.
But people would, in theory, understand at least something ..as people do the real translation job
I honestly don't understand how some of you think. If you think you would understand it any better in Google Translate Engrish, then feel free to do your own personal translation.I would prefer that to not being able to understand a single word.I get what you meant, and still no. People wouldn't understand much of anything because it would be a garbled mess of Engrish. You would understand only a little, most would be incorrect, and it would make editing that much more work since they would spend at least two good translation days just inserting that gibberish.Well, it would not be the final translation at all, if you got what I meant.
But people would, in theory, understand at least something ..as people do the real translation job
You know, I have to wonder: I know there are little bits that have to be made region specific, but how can big, professional translation teams not take care of the games just as quickly, if not faster? It seems like we're waiting until Fall for the localization for no really, good reason. I understand that there are European languages too, but I mean, get teams of about 15 translators for each language, and you'd likely have the project finished in just a couple of weeks. I just don't get it.
From v1.2 to v1.4? Not too much. We have a visible percentage of character dialogue translated, but there doesn't appear to be any rhyme or reason to exactly what 20% of dialogue was translated based on what I've been reading. Some more of whatever falls under the title of options has been translated as well. That's it for v1.2 to v1.4 based on what can be found from just the percentages. Don't expect too much that you'll be able to notice right away for at least a few more days since 80% of the character dialogue (which is a ton of dialogue) is still in Japanese, and character dialogue is of the few things left that isn't translated.What has changed from v1.2 to v1.4? I don't notice anything