New english translation for Snes strategy rpg Bahamut Lagoon

  • Thread starter Deleted User
  • Start date
  • Views 5,362
  • Replies 1
  • Likes 2
D

Deleted User

Guest
OP
upload_2020-12-24_20-9-45.jpeg

A new english translation for Snes strategy rpg Bahamut Lagoon has been released.
A team effort, led by programmer Near (aka byuu in the Snes emulator scene) that comes out just in time for the games 25th anniversay on February 9th, 2021.
The translation is currently in open beta, pretty much feature complete and should be playable to completion.
So far, emulators not compatible with the patch are: * ZSNES (no 8MB support) * Canoe (just doesn't run at all) * Super Nt (graphical errors with HDMA gradients)
The MiSTer, 3DS VC, bsnes/higan, Snes9X, and real hardware with the fxpak are confirmed compatible.
The Everdrive will need a ROM trim to 7MB (safe to do!) first.
The Super Nt may actually be fine, the glitch appears to be uncommon so if you don't mind it, it's probably okay.
A brand new script translation from a native English speaker with Japanese fluency far beyond the JLPT N1.
Exhaustively researched translations for all item and enemy names.
Ubiquitous use of proportional fonts and tabular numbers throughout the entire game.
Normal-weighted sans-serif fonts with strong shadowing and anti-aliasing for readability.
An italic font for sound effects and letters, a smallcaps font for menu headings, and a bold font for the credits.
Support for non-ASCII characters such as umlauts to allow for more faithful translations.
True font kerning with overlap support for every font in the game.
Player and dragon names were expanded to 11-characters, allowing even the longest names to fit.
Every list (of names, items, enemies, etc) has been statically rendered for performance.
Player and dragon names are cached in memory, so they do not have to be rendered dynamically within menus.
When necessary, pre-shifted proportional fonts provide the fastest dynamic text rendering possible.
Field status display messages converted to use the larger proportional font for consistency and increased readability.
All proportional text strings are double-buffered to prevent flickering when moving between screens and lists.
Extensive knowledge of the SNES hardware was utilized to safely maximize data transfers to video RAM each frame.
Expanded save RAM and a method to avoid requiring memory initialization to greatly reduce required game code hooks.
Not that they are necessary, but safeguards were put into place to prevent text overflow for every string in the game.
Multiple text colors were added to help distinguish between text, names, headers, quantities, etc.
The title screen menu and ending screen graphic were redesigned for better legibility.
The opening and ending credits were redesigned with a new bold font for better legibility.
All Japanese grahical text strings were translated, and English text strings were localized better.
Every menu dynamically resizes to take up the least amount of screen space possible.
Every menu cursor has been repositioned for consistency.
Every menu screen has had its layout optimized for readability.
Countless bugs in the original game were corrected.
All dragon stats (including previously internal stats) have been made available on all screens.
The internal debugger has been fully translated into English, with some of its original bugs fixed.
Item icons added to the player field screens.
Status icon ordering has been made consistent between all of the various screens in the game.
Class names have been re-added to screens they were missing from when no status modifier icons apply.
Pixel-perfect alignment of every string with left/center/right-justification support.
Customized and additional HDMA scrolling tables to present additional strings within menus.
All menus optimized to avoid the overscan areas of CRT monitors.
Extensive beta testing including dozens of completed play-throughs.
Over 370KB of new SNES assembly code and 180 KB of tooling code.
Source code written using extensive macros and pseudo-instructions to enhance readability.
The entire project is fully open-source and ISC-licensed. Translations to other languages are welcome and encouraged!
Absolutely no self-promotion or hidden easter eggs replacing dialogue from the original game.
... and so very, very much more. This list is just off the top of my head.

Credits:
@near_koukai
- programming
@RetroTranslator
- translation
FlashPV - ending graphic d
ev_urandom - italic font
blargg - optimized base56 coder

Source:https://near.sh/bahamut-lagoon
 

Macuelos

Member
Newcomer
Joined
Apr 2, 2021
Messages
10
Trophies
0
Age
30
XP
51
Country
Netherlands
The MiSTer, 3DS VC, bsnes/higan, Snes9X, and real hardware with the fxpak are confirmed compatible.

Do we know the source of these confirmed compatible methods of playing? I've tried to install the patched file to my New 2DS XL and all it gives me is an intro with garbled text, after which it does not load the main menu.
 
  • Like
Reactions: BlazeMasterBM

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    OctoAori20 @ OctoAori20: Nice nice-