I'm sorry if I offend anyone here, but why do official localizers do stuff like this? There was nothing wrong with the original names. Heck, this is my first time hearing that Kenny's name is actually Claude. We have people with that name in Western territories. So it's odd. Same with Xenoblade...
Now I have an excuse to buy Fire Emblem Engage. I'll have to wait to mod however cause it's not entirely safe to mod a console that Nintendo still actively supports especially with their actions as of late.
I never liked that Capcom never released those costumes outside of Japan. Basically reminds me that Sengoku Basara never got a strong foothold here and that it's not a successful series in Japan either. I think it's an awesome series.
Might want to fix this patch again. The Psychic guy and other characters refering to him are still calling him a "bundle of sticks." Pretty sure the original Japanese script never calls him the same word the English refer to their cigarettes.
It's not over. About a week or two ago, they made an update letting people know that the project is still going, they just need a bit more translators since some of the original translators left.
Ummmm... no. You can actually buy a legit copy of a game from another region like Japan that didn't come out stateside, put it in your modded 3DS that has region lock modded out and play it. That's not piracy.
Well, this ruined my whole day. And funny thing, the modders made it easy to put the content in mobile versions if KOTOR 2 so what's Aspyr's excuse? Even heard that the content was ready to go and the original team that made the mod had helped them out.