That isn't censor ship, it is a cultural difference, is called Localization. There is a difference between censorship and localization.4Kids ruined English dubbing for me as a whole, they unnecessarily censor things that don't need to be changes, like cultural references (like Yen for Dollars, rice balls for donuts, etc), and blur out signs that don't need blurring out, etc.
That being said, as one who actually legitimately lived in Japan for part of my life and learned the language, I detest pretty much all English dubs.
Localize = To adapt to ones taste by adding common references viewers can relate to.
Censor = Cut and remove content that could be consider offensive or contraversial to viewers.
Most shows done by 4kids are like that, They even change the name of characters to make them easy and memorable. Is for kids. Is nothing against someone. Is a creative choice to appeal to people to watch it. Yes is true that it shouldn't need any alterations like that for people to wanna watch their stuff cause if you watch Japanese media, you expect japanese things and culture, least a way to learn about their country but if they didn't try to make it appeal to the audience they are targetting, then who would think to watch it if there isn''t anything they like seeing within it?
Last edited by Sonic Angel Knight,