ROM Hack [Project] The Great Ace Attorney (Dai Gyakuten Saiban) Fan Translation

  • Thread starter xz11
  • Start date
  • Views 2,076,789
  • Replies 1,683
  • Likes 90

BroBuzz

Well-Known Member
Newcomer
Joined
May 19, 2013
Messages
69
Trophies
0
XP
220
Country
United States
Will it be like AAI2's fan localization?
Not quite. We are simply doing a direct translation, however we will make sure it isn't awkward at all to read in English. But, we will not go out of way to "Americanize" any elements in the game.
This is dumb I don't see any good reason opting for a more literal translation rather than a proper localization. With Ace Attorney, a literal translation will be a lesser experience compared to a proper localization; pun names are going to fall completely flat to English readers, Japanese-centric jokes and dialog will make little sense, and it won't remain consistent with the rest of the series.
 

Uwabami

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 4, 2014
Messages
946
Trophies
1
XP
2,289
Country
Germany
This is dumb I don't see any good reason opting for a more literal translation rather than a proper localization. With Ace Attorney, a literal translation will be a lesser experience compared to a proper localization; pun names are going to fall completely flat to English readers, Japanese-centric jokes and dialog will make little sense, and it won't remain consistent with the rest of the series.
Well if you think it's dumb you're always free to fuck-off and do it yourself...
 

Uwabami

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 4, 2014
Messages
946
Trophies
1
XP
2,289
Country
Germany
Good post, really contributed to this thread. You refuted my points spectacularly.

No, your arguments are actually pretty good, but the tone was rude - so I decided to answer in the same way. Anyway, they took a huge chunk of someone else's translation (with permission) so it's already decided.
 
Last edited by Uwabami,
  • Like
Reactions: DarthDub

xz11

Active Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 18, 2016
Messages
41
Trophies
0
Age
26
XP
255
Country
Canada
This is dumb I don't see any good reason opting for a more literal translation rather than a proper localization. With Ace Attorney, a literal translation will be a lesser experience compared to a proper localization; pun names are going to fall completely flat to English readers, Japanese-centric jokes and dialog will make little sense, and it won't remain consistent with the rest of the series.
We are considering doing a literal translation first, and perhaps once that is finished, if people are up to the task, we will localize it later.

In other words, we're playing it safe. Some people complained with the AAI2 fan translation, saying that the original translation was botched and the localizers for that game had too much freedom. Whether or not that was true, it is up to each individual's interpretation.

If anything, we are thinking of releasing sort of like T/L notes to go along with patch releases. No promises though. ^_^
 

Uwabami

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 4, 2014
Messages
946
Trophies
1
XP
2,289
Country
Germany
We are considering doing a literal translation first, and perhaps once that is finished, if people are up to the task, we will localize it later.

In other words, we're playing it safe. Some people complained with the AAI2 fan translation, saying that the original translation was botched and the localizers for that game had too much freedom. Whether or not that was true, it is up to each individual's interpretation.

If anything, we are thinking of releasing sort of like T/L notes to go along with patch releases. No promises though. ^_^

I think that's a good approach, since you already have most of the game translated. How much is still missing, do you still need help translating it? Or are you covered with @kikuchiyo 's notes?
 
  • Like
Reactions: DarthDub

LegendaryPlayerFer

Member
Newcomer
Joined
Feb 3, 2016
Messages
15
Trophies
0
Age
37
XP
59
Country
Argentina
This is dumb I don't see any good reason opting for a more literal translation rather than a proper localization. With Ace Attorney, a literal translation will be a lesser experience compared to a proper localization; pun names are going to fall completely flat to English readers, Japanese-centric jokes and dialog will make little sense, and it won't remain consistent with the rest of the series.

Not everyone is from the US. An US localization would ruin it for me, as it does with almost 99% of every Japanese game. Let us not US people enjoy games as we desire for once, thanks.
 

xz11

Active Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 18, 2016
Messages
41
Trophies
0
Age
26
XP
255
Country
Canada
As for European players, as a team we have decided to use American spellings (Colour - Color, Rumour - Rumor).
Hope this doesn't bug you guys too much. :P

If it means anything, the American release of PLvAA had European spellings, so...
 

GorrillaRIBS

Gigyas became tame
Member
Joined
Nov 15, 2015
Messages
128
Trophies
0
Age
28
Location
Fourside
XP
245
Country
Canada
Just a quick question - how will the patch be released? Will there be a layeredFS option for NTR users, a CIA patcher, or something else?
 

xz11

Active Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 18, 2016
Messages
41
Trophies
0
Age
26
XP
255
Country
Canada
We have no information regarding how the patch will be distributed. It will definitely be legal, though.
 

Shinintendo

Well-Known Member
Member
Joined
Sep 10, 2009
Messages
341
Trophies
0
Website
games4gamer.net
XP
170
Country
Iceland
Are you planning to release episodes one by one or only at the end?
I quite liked AAI2 fan translation releasing episodes 1-2-3 as a "preview" of the quality of the translation.

Thanks for the hard work :)
I YT the first case and enjoyed the era the game take place in. it's so different and I see why it's so hard to translate it into English.
 

xz11

Active Member
OP
Newcomer
Joined
Feb 18, 2016
Messages
41
Trophies
0
Age
26
XP
255
Country
Canada
Check the OP. It will be updated once we have a release date. We don't have one at this moment.
 

BroBuzz

Well-Known Member
Newcomer
Joined
May 19, 2013
Messages
69
Trophies
0
XP
220
Country
United States
We are considering doing a literal translation first, and perhaps once that is finished, if people are up to the task, we will localize it later.
You seem to have a misunderstanding in regards literal translations versus localizations. It's not a purely black and white thing, it's more like a scale. For example, the Persona games definitely lean more towards the literal-side of that scale, they use honorifics and keep a lot of Japanese-centric aspects because they expect their English audience (i.e. weebs) to be more familiar with Japanese culture than the average person. On the flip side, Ace Attorney has always sided heavily on the localization side of that scale and that has remained consistent throughout the entire series.

I recommend you read this blog post by the current localization director for Ace Attorney, sheds some light on the thought process that goes into localization and how much they actually change with the games
http://www.capcom-unity.com/zeroobjections/blog/2014/11/21/localization-and-ace-attorney

In other words, we're playing it safe. Some people complained with the AAI2 fan translation, saying that the original translation was botched and the localizers for that game had too much freedom. Whether or not that was true, it is up to each individual's interpretation.

Who complained about the AAI2 fan translation? All I've ever seen was near universal praise from everybody, claiming that it was up-to-par, if not better, than an official Capcom translation.


Not everyone is from the US. An US localization would ruin it for me, as it does with almost 99% of every Japanese game. Let us not US people enjoy games as we desire for once, thanks.
There's no such things as "US localizations", you have no idea what you're talking about. A localization is a localization, there's no such thing as country specific localizations when you're dealing with one language (outside of stuff like British/American spellings of words, which is an incredibly minor issue). All Ace Attorney games have had English language localizations, so long as you have a decent grasp of the English language (which you seem to have) you'll be getting the exact same experience regardless of your country.
 
Last edited by BroBuzz,

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    SylverReZ @ SylverReZ: @OctoAori20, Cool. Same here.