Patch 013
Case 4 is now complete, tested and fully working.
My first reaction when I started working on case 4 was "OMG! How the heck am I supposed to translate this animated intro?". I tried to locate the tiles used in it, but they where nowhere to be found within the ROM. Neither was their palette. Even after setting a lot of breakpoints with VBA-SDL-H, I could not see any apparent transfers of any RLE/LZ77/Uncompressed blocks. It took me a few days and a lot of experiments to reach the conclusion that the tiles were the actually standard japanese font of the ROM, and the intro was using a special fullscreen font routine. And of course, the normal Variable Font Routine used in the english translations had nothing to do with it.
The text used in the intro was stored in the all-cases script. But since the standard font routine is not used there, if I translated it, I would just break the intro just like cocomonk22 did (screenshot).
So, I ended up creating my own custom font, containing the english text in 99 little pieces. I then changed the base font address used by the special font routine, and "translated" the script in a way that would use these pieces in the correct order.
Case 4 intro may have been by far the most difficult and weird graphic to translate so far.
Screenshots
Case 4 is now complete, tested and fully working.
- Re-translated the whole case 4.
- Translated case 4 intro.
- Translated a map of Dusky Bridge.
My first reaction when I started working on case 4 was "OMG! How the heck am I supposed to translate this animated intro?". I tried to locate the tiles used in it, but they where nowhere to be found within the ROM. Neither was their palette. Even after setting a lot of breakpoints with VBA-SDL-H, I could not see any apparent transfers of any RLE/LZ77/Uncompressed blocks. It took me a few days and a lot of experiments to reach the conclusion that the tiles were the actually standard japanese font of the ROM, and the intro was using a special fullscreen font routine. And of course, the normal Variable Font Routine used in the english translations had nothing to do with it.
The text used in the intro was stored in the all-cases script. But since the standard font routine is not used there, if I translated it, I would just break the intro just like cocomonk22 did (screenshot).
So, I ended up creating my own custom font, containing the english text in 99 little pieces. I then changed the base font address used by the special font routine, and "translated" the script in a way that would use these pieces in the correct order.
Case 4 intro may have been by far the most difficult and weird graphic to translate so far.
Screenshots
Before - After
Last edited by h3rmit,