Hacking Trails/Kiseki modding

FrantzX

Member
Newcomer
Joined
Aug 3, 2017
Messages
20
Trophies
0
Age
24
XP
72
Country
United States
Bah. Thanks, at least it's known. It'll suck to skip, but as long as the main story and most other optional activities are safe, I'm fine.

That's my fault. Apparently, the text for the fishing battles in stored in text\t_fish._dt, and not the scena file. My tool doesn't extract that text, so it does fix the file pointers, so the game will crash duing those segments. I'll update the translation tool within a day or so.
 

Ultimadrago

Member
Newcomer
Joined
Feb 13, 2013
Messages
19
Trophies
0
Age
32
XP
201
Country
United States
That's my fault. Apparently, the text for the fishing battles in stored in text\t_fish._dt, and not the scena file. My tool doesn't extract that text, so it does fix the file pointers, so the game will crash duing those segments. I'll update the translation tool within a day or so.

Hey, don't mind me. I'm very grateful to anyone responsible for allowing me to check out this game sooner than later. Thank you.
 
  • Like
Reactions: Alaneater

trailsfan

Active Member
Newcomer
Joined
Jun 5, 2017
Messages
35
Trophies
0
Age
42
XP
243
Country
United States
Updated translation tool with fix for fishing duels. You will need to use the new text\t_fish.json file included in the translations file or extract new files just for t_fish.json.

https://github.com/FrantzX/CrossbellTranslationTool/releases/tag/v1.7.0

Thank you FrantzX.
Can you look at this topic please:
https://gbatemp.net/threads/sora-no-kiseki-3rd-english-patch.479281/
I have sucessfully got the english texts from the PC version, but I cant handle the PSP texts. Could you help me in this project?
 

trailsfan

Active Member
Newcomer
Joined
Jun 5, 2017
Messages
35
Trophies
0
Age
42
XP
243
Country
United States

TheYellowHorse

New Member
Newbie
Joined
Sep 12, 2017
Messages
2
Trophies
0
Age
27
XP
45
Country
Philippines
Hi guys.
I wanna try translating Ao too so I was trying to extract the dialog from both the raw & translated ISO but I keep on getting errors.
Can anyone help me on this?
I just wanna play as fast as possible ^_^
 
Last edited by TheYellowHorse,

Fugsnarf

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 20, 2016
Messages
70
Trophies
0
Age
32
XP
125
Country
United States
Hi guys.
I wanna try translating Ao too so I was trying to extract the dialog from both the raw & translated ISO but I keep on getting errors.
Can anyone help me on this?
I just wanna play as fast as possible ^_^

Check out the Crossbell Translation Tool. He has everything ready for download in nicely formatted json files that you can add translation to very easily and inject very easily. It's what I used to roughly do the quest log. The quest log is rough because it's google translated, but believe me the CTT is set up perfectly to do the job.
 

TheYellowHorse

New Member
Newbie
Joined
Sep 12, 2017
Messages
2
Trophies
0
Age
27
XP
45
Country
Philippines
Check out the Crossbell Translation Tool. He has everything ready for download in nicely formatted json files that you can add translation to very easily and inject very easily. It's what I used to roughly do the quest log. The quest log is rough because it's google translated, but believe me the CTT is set up perfectly to do the job.
That's the tool I've been using and it's always shows me errors whenever I'm extracting or building a new ISO using the provided Json files included
 

trailsfan

Active Member
Newcomer
Joined
Jun 5, 2017
Messages
35
Trophies
0
Age
42
XP
243
Country
United States
Oh. it looks like I updated the PC/Chinese version and not the PSP/Japanese data files. I'll update them in a minute. Fixed.
ocyBI89

The tool crash when try to writing / build the new iso. I also tried to run as admin.
https://imgur.com/ocyBI89
 

Fugsnarf

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 20, 2016
Messages
70
Trophies
0
Age
32
XP
125
Country
United States
I suspect unless FrantzX comes back with some update on any work he's done, as I think he mentioned he'd try to do earlier, this is basically the final version. It works, you can play it to the end, and the main story is mostly spreadsheet and works really well. This is currently the best way to experience the game in english.
 

TheGuyMadeOfTofu

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 18, 2016
Messages
390
Trophies
0
XP
405
Country
I suspect unless FrantzX comes back with some update on any work he's done, as I think he mentioned he'd try to do earlier, this is basically the final version. It works, you can play it to the end, and the main story is mostly spreadsheet and works really well. This is currently the best way to experience the game in english.
What is this spreadsheet i keep hearing about?
 

uyjulian

Homebrewer
OP
Member
Joined
Nov 26, 2012
Messages
2,567
Trophies
2
Location
United States
Website
sites.google.com
XP
3,881
Country
United States
I'm planning on doing a re-machine-TL, using FrantzX's tool instead of trying to parse the decompiled script from a python tool.
I have a idea for the tokens: replace the tokens with special characters, and replace the special characters with tokens when re-inserting the script. That way, I can translate block by block instead of line by line, which should make the translation quality higher.
 

Fugsnarf

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 20, 2016
Messages
70
Trophies
0
Age
32
XP
125
Country
United States
Last edited by Fugsnarf,
  • Like
Reactions: TheGuyMadeOfTofu

uyjulian

Homebrewer
OP
Member
Joined
Nov 26, 2012
Messages
2,567
Trophies
2
Location
United States
Website
sites.google.com
XP
3,881
Country
United States
According to flame, 63 chars is the hard max for textboxes. I haven't tested this myself, because I currently don't have the game located on my local storage device right now.
55 = any number of lines
5C/5D = 5 lines max
Portrait = 38 chars/line
Face = 48 chars/line
Neither = 60 chars/line

Original Text:
#00006F#3308V#11P#30Wまあ、あちらにしてみれば\x01
自分の縄張りに飛び込んだ犯罪者を\x01
他人任せにするわけだからな。\x02\x03
#00001F#3309V──どうします?\x01
このまま踏み込みますか?\x02

Old transformed text (Each individual line is translated and replaced):
まあ、あちらにしてみれば
自分の縄張りに飛び込んだ犯罪者を
他人任せにするわけだからな。
──どうします?
このまま踏み込みますか?

Old transformed text -> translate.google.com:
Well, if you do it over there
A criminal who jumped into his own territory
That is why I make it others.
What do you do?
Do you step on as you are?

Old transformed text -> translate.google.com -> back into the script
#00006F#3308V#11P#30WWell, if you do it over there\x01
A criminal who jumped into his own territory\x01
That is why I make it others.\x02\x03
#00001F#3309VWhat do you do?\x01
Do you step on as you are?\x02

Old transformed text -> excite.co.jp/world/english_japanese/:
Oh, when I take that.
The criminal who plunged into his territory.
It's because it's the reason made leaving all to others.
──How is it done?
Do you step just as it is?

Old transformed text -> translation.infoseek.ne.jp:
Well, as for that place
The criminal who jumped into one's territory
I leave it to another person.
──What would you do?
Do you step as it is?

Old transformed text -> translate.yandex.com:
Well, there we have it
Their turf and jumped into criminals
Others leave it to just you.
──What would you do?
This depressing you?

Old transformed text -> ATLAS (local):
Oh dear, If you make it there
The criminal who jumped into my territory
..becoming it.. . because it makes it to leaving others.
the -- How do you do?
Do you depress it as it is?

Old transformed text -> LEC (local):
Oh, as for that place
The criminal who jumped into one's territory
I make it the other leaving all to others.
What would you do to --?
Do you step as it is?

New transformed text (Remove leading/trailing per block operations and newlines without ending punctation):
まあ、あちらにしてみれば自分の縄張りに飛び込んだ犯罪者を他人任せにするわけだからな。
──どうします?
このまま踏み込みますか?

New transformed text -> translate.google.com:
Well, if you do it over, you make other offenders who jumped into your territory.
What do you do?
Do you step on as you are?

New transformed text -> translate.google.com -> back into the script:
#00006F#3308V#11P#30WWell, if you do it over, you make other\x01
offenders who jumped into your territory.\x02\x03
#00001F#3309VWhat do you do?\x01
Do you step on as you are?\x02

New transformed text -> excite.co.jp/world/english_japanese/:
Oh, it's because it's the reason which makes the criminal who plunged into his territory leaving all to others when taking that.
──How is it done?
Do you step just as it is?

New transformed text -> translation.infoseek.ne.jp:
Well, I leave the criminal who jumped into one's territory as for that place to another person.
──What would you do?
Do you step as it is?

New transformed text -> translate.yandex.com:
Well, you have to try it on their own turf and criminal responsibility on others not just you.
──What would you do?
This depressing you?

New transformed text -> ATLAS (local):
Oh dear, ..becoming it.. . to leaving others it as for the criminal who jumped into it to my territory if it makes it there.
the -- How do you do?
Do you depress it as it is?

New transformed text -> LEC (local):
Oh, I make the criminal who jumped into one's territory as for that place the other leaving all to others.
What would you do to --?
Do you step as it is?

What is the best machine translation?

For comparison:

Kitsune spreadsheet English:
Well from their point of view a criminal entered their land and now they have to hand over the investigation to outsiders.
So what's the plan?
Just move in?
 
Last edited by uyjulian,

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • Julie_Pilgrim @ Julie_Pilgrim:
    the internet
  • Julie_Pilgrim @ Julie_Pilgrim:
    @Psionic Roshambo i have 16 gb in my pc and i run into issues with ram more than i'd like to admit
  • HiradeGirl @ HiradeGirl:
    I got only 8GB of RAM. But I want 32GB.
  • Sonic Angel Knight @ Sonic Angel Knight:
    Time to just download more ram
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Yeah search Google
  • Sonic Angel Knight @ Sonic Angel Knight:
    Or, I also heard that if you use flash memory, it can act as more "RAM" at least windows tell me when I stick a flash drive into it.
  • Veho @ Veho:
    It can act as a swap drive but that isn't more RAM, it's slooow.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    I wish we could have 1Gbps external storage by now
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Like for micro
  • Veho @ Veho:
    New Myoo.
  • SylverReZ @ SylverReZ:
    @Veho, Yooo noice
  • SylverReZ @ SylverReZ:
    Looks like a Famicom handheld
  • Veho @ Veho:
    Yeah, they were going for that.
  • Veho @ Veho:
    It's not very good though.
  • Veho @ Veho:
    I'm watching the review, the emulators it uses suck bawls.
  • Veho @ Veho:
    Software update might improve it.
  • Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo:
    Or maybe someone will make like Emulation Station for it or something?
  • Veho @ Veho:
    That counts as a software update :tpi:
    +1
  • OctoAori20 @ OctoAori20:
    Ello
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    I can think of the design teams process another joystick and no audio or a joystick and mono audio
  • Veho @ Veho:
    "You think we can just put the speakers at the top
    ?" "NO!"
    +1
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Pft stereo speakers you're fired
    +1
    K3Nv2 @ K3Nv2: Pft stereo speakers you're fired +1