Someone related (probably Riku) has been speaking about problems with too many characters in too small dialogue box....
Yes, there are such problems. I think we may fix them in some cases by adding some adjectives into... forgot the name, the tiny hirogana symbols under difficult kanji used to pronounce them correctly. For example, in the first sentence at related screenshot we have a "middle school girl". Middle is not a such important word to get the meaning of the sentence, so we may put it under the school. Looks strange, but it's better then just kicking out some words.
In case someone will need, to add one word under the other one we have to use {main word}[word above] syntax. That's how the sentence from screenshot looks like in my .txt:
Yes, we have to replace middle and school in that case. There shouldn't be space between { } and [] - on screenshot you may see there's two space symbols before girl.
Also more compact => better in our case so I've also reduced spaces after dots and commas.
Also it's possible to get all the words which went out of the box under the first line; so the reader have to read the big letters on lines, and then rest of the text under lines. Like this:
(dot after air became む for some reason)
.txt:
Both ideas are not perfect, but we have to deal with symbols anyway, so why not. I like first idea the most.
UPD:
but in Russian I am able to get in the box, missing only middle, even which is harmless:
Yes, there are such problems. I think we may fix them in some cases by adding some adjectives into... forgot the name, the tiny hirogana symbols under difficult kanji used to pronounce them correctly. For example, in the first sentence at related screenshot we have a "middle school girl". Middle is not a such important word to get the meaning of the sentence, so we may put it under the school. Looks strange, but it's better then just kicking out some words.
In case someone will need, to add one word under the other one we have to use {main word}[word above] syntax. That's how the sentence from screenshot looks like in my .txt:
Code:
#WRITE(PTR, $0000117A)
Her facial expression holds the innocence of a {school}[middle] girl.She doesn't seem to understand that we're wading into enemy territory,nor does she sense even a bit of the tension in the air.
<END>
Also more compact => better in our case so I've also reduced spaces after dots and commas.
Also it's possible to get all the words which went out of the box under the first line; so the reader have to read the big letters on lines, and then rest of the text under lines. Like this:
(dot after air became む for some reason)
.txt:
Code:
#WRITE(PTR, $0000117A)
Her facia{l}[nsion in the air.] expression holds the innocence of a middle school girl. She doesn't seem to understand that we're wading into enemy territory, nor does she sense even a bit of the te
<END>
UPD:
but in Russian I am able to get in the box, missing only middle, even which is harmless:
Last edited by i4v,