Search results

  1. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Oh, sorry. I had understood that I you asked me that question. About Pleonex, he is finishing the tool. Pleonex isn't doing the tools ONLY for me, he is doing for everybody. I could wait to the ps3 version or correct the mistakes with ps3 version. But there one thing that I don't like, it's the...
  2. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    I am not using google translate... I am doing a japanese course... I am studying since five months and I know that must learn more... Anyway... I'll say to pleonex that I'll leave the translation. and he stops to do the tool. One thing I neve translate literal... But many persons prefer the ps3...
  3. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Thanks I have been seeing and I think that this serves as reference to game, not to the dialogue. Anyway, thanks ^^, I'll speak with the responsible of this walktrought. Oh, yes... I almost forget. Pleonex is going to finish the tool, but he wants to add a complement to translate the names of...
  4. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Hmm... The beggining of the game it is very similar but not at all, I think that are different stories...
  5. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    I think that both games are different, I don't undersantd if the objects, attacks, names... etc... will be changed in the U.S or EUR release. I am now seeing the names of characters, I am putting "Oliver, Mark...", that names aren't japaneses... xD You are right, I think when the ps3 version...
  6. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    In a spanish forum, Jefelin put a inquest which was "Do we wait the launch of ps3 version in 2013?" The people voted "No", and Jefelin said that could keep with it. If you want a perfect translation similtar to the ps3 version... we should wait un 2013... and not to do anything.
  7. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    You are right about dialect. But I think that "a bit of study" and knowing the context, I think that could adapt it, I guess. If you have a friend who is native, I think that could be a big help for the translation or other option is to ask to my Sensei about dialects and to see what tell me, I...
  8. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    I am finishing the script 1, I'll send to Pleonex
  9. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    It could be a big idea and good idea ;). What we could it is to do a team as is commented before with google translate or use a excel and translate differents languages.
  10. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Mmm... I think that I am going to look about Osaka-Ben, or study or comment about a friend about the topic. Now, I am reading this: http://www.lyberty.com/encyc/articles/osaka-ben.html
  11. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Do you mean about dialects in diferrent places in Japan? So far, I am teaching the dialects. I should look it, because I think that in this game could be. (For example: a Tribe) Phoenix, do you know japanese, right?
  12. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Online translator not... I never use online translator... I am using this: dictionnary + online dicctionary + little jap knowledge + reference of game + course of japanese with a teacher or sensei. Of course if you don't play the game, you don't know how or what is the history ;), so I am...
  13. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    Japanese to Spanish. I am not using youtube videos. I am using my dicctionary that I bought in my city and that online dictionary, but I always my dicctionary that I bought ;), of course is in Spanish. Sorry my English, but the other messange I had written quickly, I am studying a japanese...
  14. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    So far I am translating the script 1 and I don't have problems. Thanks for the dictionary mrgone, it's very good ;). Other things, I am not translating "literally", unless that I am recreating the new sentence but that have some meaning that the original japanese, it denomites "localization".
  15. X

    ROM Hack Ninokuni: Shikkoku no Madoushi - Translation Project

    I think that Pleonex had done a text editor for Ninokuni, but he says that he wants to fix and upgrad it, it means more comfortable. But now pleonex is upset because tinke tool is fixing bugs. Jefelin and me we will keep the translation, but we need people that knows japanese, I know something...
  16. X

    Hacking RetroGameFan Updates/Releases

    Thanks Retro ;)
  17. X

    Wii #2834 - Boom Street (Europe)

    In spanish the title is different is "Distrito Fortuna" means "Fortune District" is something like to "Fortune street", I think.
  18. X

    Hacking RetroGameFan Updates/Releases

    Mmm I hope that somebody know what is happening xD with this Card, is a clone of Dsst, is not?
  19. X

    Hacking RetroGameFan Updates/Releases

    I have got to work the TTMENU in a r4isdhc.com happybox 1.17B firmware. How? In the folder r4imenu there is a archive denominated "multimedia_path.ini Open with the notepad and change it for : TTMENU.NDS Then, in the system, you choose media or multimedia (moonshell) and apprears ttmenu Works...
  20. X

    Hacking RetroGameFan Updates/Releases

    Thanks Retro ^^
General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    ZeroT21 @ ZeroT21: horny jail is full la