ROM Hack Rhythm Tengoku Translation - Rhythm Heaven Silver

  • Thread starter W hat
  • Start date
  • Views 428,054
  • Replies 527
  • Likes 35

YayMii

hi
Member
Joined
Jun 24, 2009
Messages
4,916
Trophies
0
Age
28
Location
that place
XP
758
Country
Canada
I do like yours, YayMii! Outside of the word "Email" not having a hyphen (I write it like "e-mail" within the game, as it's slightly more correct), I'd rather use your version than our current version. Hacking in all those letters yet again will be annoying, but if our graphics people want to do it, I'm in favor of YayMii's graphics.
Well, I decided to use "Email" since it seems like everyone's removing the hyphen nowadays :P I'd be fine with or without it.
(I'm not by my desktop right now though so I can't upload a hyphenated screenshot ATM)

EDIT: And apparently, as of 2011, email without the hypen is proper.

If I may step in, the new one is certainly far less legible. The letters are thin and compressed which leads to a shadowy block of blue. Based on those two pictures, it looks like an After-Before scenario. I understand the defense for proper Title Casing of the items, but it is certainly normal for larger menu items to be all caps for stylistic reasons.
Well, that was just a quick mockup, which took about 10-20 minutes to do. The letters still can be edited to be made more legible if needed, such as:
4yVEe.png

*note: this image was made very hastily, edits like this could potentially look better with more effort

Or, if it gets decided that they're going to stick to all-caps after all, I'd still prefer at least a typeface change (maybe not to this one though):
4yVGk.png
 

DaVince

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 27, 2007
Messages
92
Trophies
0
XP
262
Country
Netherlands
I like these mockups, YayMii! And by that I mean I like both the lowercase and uppercase versions. ;)

At some point I did realize that since the originals are in katakana, uppercase letters would translate this fact over better. So what it comes down now, in the end, is whether style is picked over translation accuracy. Though obviously you've shown those can be combined too.

Putting the text shadow on just the right instead of the bottom-right does increase the legibility of the text; good choice.
 

YayMii

hi
Member
Joined
Jun 24, 2009
Messages
4,916
Trophies
0
Age
28
Location
that place
XP
758
Country
Canada
The official localizations of the later games used lower-case on all of the menus (aside from the "START" text when choosing a profile), so that might mean something.

And I guess the original shadow placement (compared to the one you guys used) increases legibility for the thicker text. I tried it on the earlier mockup (post 237, second image) and personally didn't like the results.
 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
  • Like
Reactions: DaVince

DaVince

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 27, 2007
Messages
92
Trophies
0
XP
262
Country
Netherlands
I like both of the mockups.

http://i.imgur.com/XrqWyJO.png or http://i.imgur.com/D2tvge5.png or http://i.imgur.com/m80R5rH.png

Original for reference. http://i.imgur.com/ku7isYV.png

I'm leaning towards the third even though the R is a little busy. I get the impression that the original is a little awkward on purpose so I tried to do a little of that with letters that are intentionally a little uneven.

Anyway, back from vacation so I can get back on my computer and get to work.

The third pic looks the best if you ask me, though you can afford to rotate the pieces a little more when necessary (like skew the top bar of the R). And yup, the C looks totally out of place like that.
By the way, Japanese has no plural marker, so that could also be translated as Marchers. Would make sense (to me) since there are four of them.

http://i.imgur.com/UoxCD0X.png

Going back through my notes, I don't actually have proper translations for the words on the Cat Machine / Meow Mixer. Bottom left is likely "Select to Quit" but that's all I have.
ネコ マシーン Cat Machine

ブレイク Break/brake
フレーズ Phrase

I haven't touched that toy in ages, so if there's more hidden text in there, lemme know. :P
 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
Rhythm Games menu is looking really nice. It just needs a little polish and it's done.

Also: I think you're right, it looks better this way. http://i.imgur.com/u6NMumc.png I'm thinking of keeping it as Marcher (no plural) because it has an eight frame animation that works out perfectly for this spelling.
 

vincentw

New Member
Newbie
Joined
Oct 1, 2013
Messages
3
Trophies
0
XP
92
Country
Indonesia
Hi! My friend showed me this and I got excited! Finally, a translated version of Rhythm Tengoku!

I only have one suggestion since I only have started testing the patched version recently: should "Polyrhythm" remain as it is than changing the title to "Build to Scale"? It doesn't make much sense to name it "Build to Scale" since they don't involve scales (in tones? in fishes? in measurements?) at all :/

Thanks! I will be looking forward to the upcoming patches!
 

YayMii

hi
Member
Joined
Jun 24, 2009
Messages
4,916
Trophies
0
Age
28
Location
that place
XP
758
Country
Canada
I only have one suggestion since I only have started testing the patched version recently: should "Polyrhythm" remain as it is than changing the title to "Build to Scale"? It doesn't make much sense to name it "Build to Scale" since they don't involve scales (in tones? in fishes? in measurements?) at all :/
The official Wii localization had its counterpart minigame as "Built to Scale" despite it having nothing to do with scales. But then again, the DS and the Wii minigames were both called 組み立て (Kumitate, "Assembly") while the GBA minigame was called ポリリズム (Poririzumu, "Polyrhythm"), so that might change things.
 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
This was considered when we were translating it. While Polyrhythm does make a lot more sense mechanically, it seems obvious that the visuals match the DS and Wii "Built to Scale" games such that they were intended to look similar. The pun isn't as strong since it doesn't involve literal scales like the DS version, but it does still fit in the general sense that scales are an element of (almost?) all music. I also couldn't think of any puns nearly as good as "Built to Scale", which just made the choice easier.

The other recurring game in the series, Samurai Slice, has kept its name over all three games (And even appears in Game & Wario as a microgame of the same name starring the same character) despite the name of the minigame changing in the Japanese versions. The Rhythm Tengoku version is ゐあひ斬り (which our translator gave us as "Art of Cutting Drawing One's Sword, Cutting Down the Opponent, and Sheathing the Sword Again--Quickly" which just didn't flow as well in English) while the Japanese one was 悪霊退散 which has something to do with dispelling spirits I think? So we felt that it made sense to treat this game the same way. I think Nintendo of America would choose to rename it this way as well.
 

vincentw

New Member
Newbie
Joined
Oct 1, 2013
Messages
3
Trophies
0
XP
92
Country
Indonesia
Hmm, that actually makes some sense, haha.

From what I've played (until Technician), I spotted 2 spelling mistakes:
  • z8h8.png
    should be "descendant", an A instead of an E.
  • sd4f.png
    should be "receive", E before I.
I think there are more, I'll list them up here if I find them. Cheers!
 
  • Like
Reactions: W hat

W hat

Rhythm Heaven Fan
OP
Member
Joined
Feb 28, 2007
Messages
632
Trophies
1
XP
697
Country
United States
Hmm, that actually makes some sense, haha.

From what I've played (until Technician), I spotted 2 spelling mistakes:

I think there are more, I'll list them up here if I find them. Cheers!
Haha, I think I wrote both of those. Receive has always been a problem for me. Edit: Both are now fixed.

What does the sign behind the Clappy Trio say?

K36SgxV.png


If there are 4 lions, the number is a 4 and not a 3.

1F8eqg4.png
 

DaVince

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 27, 2007
Messages
92
Trophies
0
XP
262
Country
Netherlands
Not sure; had to look up the kanji. 均等 = equality or evenness, so it says something like "3 even (ones)!" It seems it's officially handled as follows this in the Wii version of this mini game, why not use that? :)

 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
cxcUDK7.png


I'm just not coming up with anything clever to address when there are four lions instead of three. "Trio Timing?" is the funniest thing I can come up with. Or "Trio +1 Timing", maybe.

We've actually made a lot more progress than this, but I'm trying not to post everything here.

Most of the background stuff (menus, UI, pause screen, etc.) are edited and looking pretty nice. I'm aiming to have about 33% of the games done this weekend, and since I'm sort of new to sprite editing I expect the last 66% to take less time than the first third. We have been tossing around the idea of doing a demo soon, but I'm not sure when that'll be! Some stuff still looks rough and we're debating what is good and what just isn't acceptable for a finished product (some things posted in this thread are different now!).
 

DaVince

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 27, 2007
Messages
92
Trophies
0
XP
262
Country
Netherlands
Well, four people would be a quartet, so that seems like the most obvious choice to me... Unless you really want it to be something funny or alliteration (then Normmatt's is pretty clever).
 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
Space is also an issue - as you can see, it's already tight. I'd considered "Quartet Timing", but I'd really rather not shrink the text too much and make it ugly with such low resolution. I'll mull on this for a few days and maybe I'll have a brainstorm. I appreciate the suggestions, and might use one of them! Usually I come up with something witty pretty quick, but this one is harder than most.
 

SirNiko

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 7, 2012
Messages
80
Trophies
0
XP
87
Country
United States
I5cE36Z.png


I'm actually further ahead than this. I did the all the remix title cards since they were so similar. MRE did a great job on the "Remix" font and I just had to insert it in seven more tile sheets and copy the numbers.

There are a couple of lingering issues like one game's title card that won't upload quite right, and a weird problem where the screen goes orange during some transitions. I'm kind of hoping the latter will disappear when we strip out the LUA code stuff we added to locate memory locations.

Bon Odori's flickering problem is also still a big issue.

We also could use somebody who is an audio guru because I don't think we can have an acceptable release without changing the Marcher sound effects to English. Our programming guy doesn't know audio stuff.

Anyway, I'm pushing game title cards and rhythm game graphics right now. We're reaching a point where the number of things left to do is in double digits. We've talked about a new demo but we keep thinking of things we'd rather fix first.

Onwards and upwards, all the same!
 
  • Like
Reactions: DaVince

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    K3Nv2 @ K3Nv2: Manual charging