Zelda PH French translation

Discussion in 'NDS - Console and Game Discussions' started by Ben_j, Oct 2, 2007.

Oct 2, 2007

Zelda PH French translation by Ben_j at 11:32 AM (3,534 Views / 0 Likes) 31 replies

  1. Ben_j
    OP

    Member Ben_j GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 13, 2005
    Messages:
    696
    Country:
    France
    So I was happy to see that there was French screentexts in the US version of Zelda Phantom Hourglass, but after playing for a while, I have to say it must have been done by either monkeys or Google Translation... There are weird words I don't even know the signification, and really weird expressions. For example, Linebeck once says to Link "Je te pompe Link !" which could mean "I'm giving you a blowjob, Link" and doesn't mean anything that could be related to the context where it is said in the game... What the hell ?

    I hope the European version will have a more decent translation
     


  2. Hadrian

    Former Staff Hadrian Better than Craigslist

    Joined:
    Oct 12, 2004
    Messages:
    16,978
    Country:
    United Kingdom
    Should have a better conversion, perhaps the US one was for French Canadians? No idea how close their version of French is to yours.
     
  3. drabag

    Member drabag GBAtemp Regular

    Joined:
    Oct 26, 2002
    Messages:
    225
    Location:
    Bordeaux
    Country:
    France
    Don't panic, it seems to be a canadian french translation, with a langage more "fleuri" than ours...
    You'll have to wait a little to have a french "française" one [​IMG]
    But it's very playable even with blowjob [​IMG] (perhaps the translator works before for "Mario & Luigi : Partners in Time" [​IMG] )
     
  4. bradigor

    Newcomer bradigor Member

    Joined:
    Sep 23, 2007
    Messages:
    19
    Country:
    United Kingdom

    Jack Thompson will be all over this and will have the game banned within the month
     
  5. Ben_j
    OP

    Member Ben_j GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 13, 2005
    Messages:
    696
    Country:
    France
    yeah I guess it's canadian French. With terms like "catché" and "tantôt"... But what surprise me is that all the other French US versions before were ... well "normal"
     
  6. superkris

    Member superkris GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 2, 2005
    Messages:
    141
    Location:
    Quebec
    Country:
    Canada
    No it's not french canadian, I am a "quebecoise" and I can tell you that no one say "je te pompe" that is a French expression that sound "French from France"...

    I always play the english versions, since I fear the game is somewhat changed by translation.
     
  7. kenet.deluxe

    Newcomer kenet.deluxe Member

    Joined:
    Sep 5, 2006
    Messages:
    28
    Country:
    France
    "since I fear the game is somewhat changed by translation"

    Jap to Eng already changed it [​IMG]
     
  8. drabag

    Member drabag GBAtemp Regular

    Joined:
    Oct 26, 2002
    Messages:
    225
    Location:
    Bordeaux
    Country:
    France
    So they perhaps try to give the characters a peculiar plain speaking but the translator made this out of place "je te pompe" that we might understand "je te copie" ?!
    It's more funny than shocking [​IMG]
     
  9. kenet.deluxe

    Newcomer kenet.deluxe Member

    Joined:
    Sep 5, 2006
    Messages:
    28
    Country:
    France
    I remember a translation in GRAW on pc (maybe not this one, can't remember exactly) where "Copy That" were translated as "Je duplique ceci!" [​IMG]
     
  10. choupette

    Newcomer choupette Advanced Member

    Joined:
    Aug 21, 2006
    Messages:
    85
    Location:
    France
    Country:
    France
    zelda always had weird translation in french (more funny than weird to be honest).
    but I understand better the english one than the french one.

    I agree that it may not be pure quebec vocabulary, but it's too far from france's to be french.
     
  11. superkris

    Member superkris GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 2, 2005
    Messages:
    141
    Location:
    Quebec
    Country:
    Canada
    Is there a way to know who made the translation...

    I remember playing my NA french copy of Link's Awakening on my old GBA and it was really "French from France"
    I remember a girl telling Link "Tu est encore patraque"...and not knowing what "patraque" meant even if French is my native language.

    kenet.deluxe: I know the game was originally japanese but one more translation means more lost of meaning
     
  12. fenthwick

    Member fenthwick GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 4, 2007
    Messages:
    153
    Country:
    Sweden
    How can you even bother playing in an other language even if it's your native?! I can't play games in other languages than English.
     
  13. superkris

    Member superkris GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 2, 2005
    Messages:
    141
    Location:
    Quebec
    Country:
    Canada
    Well as you can see I have been totally assimilated and speak, work and live in english almost all the time. I only speak french to my friends and family.

    AS for games I try to play a game (or watch movies) in the language they were first release (except japanese) in order not to miss on the translation...

    But I found that for the brain games, if I want to have my "real" age i need to have them in french...Especially the color game in the first brain game...Having to think of the letters color then translate it to to french from english in my head took too much time even if it's not a lot more.

    Maybe my brain is still french
     
  14. mat88

    Member mat88 GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 21, 2003
    Messages:
    169
    Location:
    Montreal
    Country:
    Canada
    me too I'm very desapointed of the french version of Zelda, and i'm from Quebec so ...

    I never saw this in my life ...
     
  15. manias

    Member manias GBAtemp Maniac

    Joined:
    Aug 7, 2007
    Messages:
    1,258
    Country:
    Netherlands
    Hmm must be some quebec slang.. google has it in a few french pages
    http://www.google.nl/search?hl=nl&q=chienneux&meta=

    vocabquebecois
    Chienneux = personne qui chiale toujours, qui se plaint. Motons = grumeaux. retour au chapitre 11 haut. la une [ Précédente ] [ Suivante ]
    www.recitus.qc.ca/histoire/2005-2006/equip02/vocabquebecois.htm - 5k -
     
  16. sangaga

    Newcomer sangaga Newbie

    Joined:
    Jul 25, 2007
    Messages:
    7
    Country:
    Belgium
    I was disapointed too by this translation, but i think it's because the french translation wasn't made directly from japanese but from english, after it's already been translated to english. english idiomatic expressions are translated literally instead of being translated to an equivalent french expression (when someone says "i can"t see why not", it translates to "je ne vois pas pourquoi pas", which is awful formulation). oh well, i'll play it in english...
     
  17. drabag

    Member drabag GBAtemp Regular

    Joined:
    Oct 26, 2002
    Messages:
    225
    Location:
    Bordeaux
    Country:
    France
    May be doggy style [​IMG]
     
  18. fenthwick

    Member fenthwick GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 4, 2007
    Messages:
    153
    Country:
    Sweden
    I'm a swede and I can't even play swedish games. I just can't so that's why I don't get it.
     
  19. Nubia

    Member Nubia GBAtemp Regular

    Joined:
    Apr 14, 2007
    Messages:
    237
    Location:
    Somewhere next to my Xbox 360
    Country:
    Canada
    Guys, i live in Montreal, i am a pure(well, not that pure) french canadian and i can tell you that ''catcher'' is a true Quebec expression. The French Canadian mix english and french. But i can say that ''je te pompe'' is French from France.

    Maybe that's a France translation but to be ''cool'', they added some Quebec expressions...
     
  20. Akoji

    Member Akoji +5 internets to psyfira for avatar.

    Joined:
    Nov 8, 2002
    Messages:
    1,774
    Location:
    lachine qc. canada
    Country:
    Canada
    You need to put your DS in French.

    And yeah im Québecois too, and... the translation sucks... if it a french canadian translation... omg what the hell is Chienneux, never heard that, same with a lot of other terms they say. I was happy to see the game in french when i turned it on, but once i saw the text and the dialogues, I think that I would understand it more in English, I was happy since i could say to my mom to play the game (big Zelda fan, but once the 64 ones came out she found them way too much complicated, and she liked the SNES one since we had a good french version.) But with that arkward translation im not sure if even her would understand it XD
     

Share This Page