Yu-Gi-Oh! ARC-V Tag Force Special ゆう☆戯ぎ☆王おうＡＲＣ－Ｖアーク・ファイブ ＴＡＧ ＦＯＲＣＥタッグフォースＳＰＥＣＩＡＬ Konami has created many great games and franchises; however, like many other Japanese companies(*cough**cough*Nintendo*cough*Square*cough**cough*), it has been known to hold out on its Western fans. That is where translators and programmers come together to make the game playable in English because not everyone can read Japanese. Everyone that frequents this website regularly is obviously already aware of this. Tag Force Special is a game that brings together all generations of the TCG and puts them all together in the same way SSBB does. (No, not really, but imagine Jaden duking it out against Yugi. :3) The game was another game that went the way of Japanese only release, but some amazingly talented people where able to pull together and make the game playable. The translation project thus far has been discontinued, but Clickclaxer01 has been working on translations for the story mode. Some of the translations have been altered for a humorous effect while the main story and plot points have been left unchanged. I have corresponded with Clickclaxer01 and he has stated that he needs 'someone with C# programming experience that knows how to unpack and repack binary files from psp games'. He would like help with this because he has been working on the project single-handedly and because 'there are certain parts of TFSP that I would like to still translate[,but I need help]with the unpacking and repacking of the binary game files. For instance, the in-duel text speech by some of the non-main characters [is untranslated]. Not everyone is translated yet and it would be nice if someone knows how to make a decoder to rewrite those particular files, but the ability to modify any of the .ehp files that still need translating is what I'm really after.' This is where you guys come in. If any of you can help Clickclaxer01 out, please leave a comment below. EDIT: Due to the small amount of responses of any kind( I know, I know, several different projects being requested to work on and a shortage of programmers.), I've decided to add a list below of things that could be worked on to better help anyone wondering what there would be to do. Warning: Spoilers inside! Potential Areas To Unpack/Repack Duel Subtitles- This refers to the text shown in a speech bubble during a duel. A rather large amount of this has been left untranslated for an entirely understandable reason: lack of practical use. However, I believe some people might wish to know what their opponent is saying at times and it would make defeating your opponent are the better. Card Pack Descriptions- At least one of the card packs is mislabeled and some have text that is broken off mid-sentence. An editing of the translation might create a bit more of a polished look. Character Bios- These were much more beneficial when the character could be given sandwhiches, but it might still be useful for people who have not seen a specific generation of Yu-Gi-Oh (like me) or for the fact that the bios that I have seen in the Tag Force series- albiet English bios - were rather humorous in their own right. Alexis Rhodes, "Madonna of Duel Academy" anyone? Tools That May Be Created Unpacker/Repacker (obviously) Suggestions Of Experimental Editing Voices- This would be mostly pointless since it would be a wild goose hunt just to find the American actors saying the exact lines said in the game. However, voice changing would open things up for possibley some hilarious results. Who knows? AI- Literally anything related to the AI in the game: from exposing the coding of it to making your own. If you do this, I shall dub thee Hacker Supreme and you may have my first-born child. Hmm...On second thought, don't hold me to that.