Translation [WIP] Motto Stitch DS Rhythm de Rakugaki Daisakusen English Patch v0.13

What should I name the light drawing pen?


  • Total voters
    3
  • Poll closed .

PrayashLand

Member
OP
Newcomer
Joined
Dec 24, 2020
Messages
13
Trophies
0
Age
20
XP
64
Country
United States
Hi everyone!
Recently I have been in and out talking to ROM hackers from this site and others trying to translate the sequel of one of my favorite DS games into English

"Motto! Stitch! DS: Rhythm de Rakugaki Daisakusen ♪ (もっと!スティッチ!DS リズムでラクガキ大作戦♪, literally More! Stitch! DS: Great Mission to Doodle in Rhythm ♪), unofficially known outside of Japan as Disney Stitch Jam 2, is a rhythm video game and the sequel to Disney Stitch Jam. This game features the same gameplay as its prequel and has more new features, characters, and experiments. This game runs on a modified version of its prequel's engine. Players can enjoy the rhythmic action of Stitch, who has a magic microphone [*I translated it as lightstick, but I'm looking for a better name for the device] that can draw his drawings on the air for decorations and traveling. Players can also dress up characters like Stitch and Angel." - Disney Wikia

So far I have only been able to edit the main menu text and some of the story since I'm stuck on how to edit the graphics of the game. If anyone knows stuff about DS graphics editing please feel free to message me! Note that I don't have a team helping me (yet? hopefully?), so everything worked on was by me. If you come across any weird translations, please message me to reword a line or object name.

Translation Progress:
In-game graphics: 0%
In-game text: 50%
Menu graphics: 0%
Menu text: 60%
Tutorial text: 0% (I have no idea where it is located)

Screenshots:
Green Joy-Con D-Pad Shells for Nintendo Switch

I'm working on the game almost every day so I think I should be done with the story portion of the game by the end of January, if not February.

Update: I got burnout and stopped working on the project a few days after posting this thread. I will slowly continue working on this, but now I only plan on translating the story portion of the game and the costumes you can apply to the characters in the menu. Most of the menu text is translated so it shouldn't be too big of a deal if some of it is untranslated in the next update.
Happy gaming!


Link to the patch
https://mega.nz/file/sAIRzAhB#EB9knLISzy8OpND4f44L96h-a94-vcEKAc3eF6fBt40
 
Last edited by PrayashLand,

TigerTiger

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 23, 2020
Messages
57
Trophies
0
XP
246
Country
United Kingdom
Nice work! :lol:

To change the thread title, you need to report your first post (at the bottom, under Tools > Report) and type what you want a moderator to change the title to.

ewh1uvi.png
 
  • Love
Reactions: HinaNaru Cutie

HinaNaru Cutie

Well-Known Member
Member
Joined
Aug 29, 2014
Messages
491
Trophies
0
Age
30
Location
idk anymore..I feel like traveling lol
XP
898
Country
Australia
you're welcome! I'm sure the game will be fully translated by me eventually... I wanna say I'll be done with the last 50% of the story by the end of the year but I honestly can't make any promises :/
Why don't you go to the translation form on here or the discord that they have for help?
 
General chit-chat
Help Users
    KennieDaMeanie @ KennieDaMeanie: A lame meanie