When the nds translation will be released?
No, there is no when. They will release it when they decide it's time.
When the nds translation will be released?
Indeed. Though I will say I'd like to release a DS demo soon.No, there is no when. They will release it when they decide it's time.
@onepiecefreak's tool is compatible with them as well.Dear Mr. Doido,
What script edition tool(s) are your team using, for the translation of Phoenix Wright - Ace Attorney - DS (U) version (.nds)?
Thanks.
All riiight.Thanks.
I still have no time to test these tools for DS version, but I will.
For PWAA DS (U) version I was using the PWSE 0.2.1, for instance.
However, it's not too much intuitive. But it works at the end.
Because this, I make this PWSE 0.2.1 tutorial.
There is some difficult to map the Character Encoding for
diacritical signs (accent acute, grave, cedilla etc.).
There is other little problem. A lot of text to translate!
There are 73 scripts (but just 37 scripts have the text novel)
Because that, I maked a simple translation to Portuguese-Brazil (PT-BR)
from the
- first episode (mes_all.bin->script-01.bin) - (pt-br source code: script-01.txt)
and the
- sample texts (mes_all.bin->script-73.bin) - (pt-br source code: script-73.txt)
Here is an x-delta file for the PWAA - DS (U) version to PT-BR (for the First Episode).
nds-pwaa-episode1-pt-br.xdelta
Some evidences:
(can't see the images? click here)
Any problems, please comment.
If anyone like to help in translations to PT-BR, here is all relevant scripts.
script-01-73-us-ptbr-incomplete.zip
Hold it!
- Script-01.txt (episode 1) and Script-73 (sample texts) are already translated but you can improve it.
- If you know the Character Encoding for PT-BR (accute, grave, etc..), you are wellcome to insert it.
- If not, please translate it without special characteres (ex: você to... voce | é to... "eh" or "e' ")
- people are wellcome to link your txt script translations in this thread
Thanks to all, and... let's go!
Nope. This team has only finished game 1 case 1. While JS in currently translating game 3.Is this translation project related to the Jacutem Saibão group?