Separate names with a comma.
Discussion in 'GBAtemp & Scene News' started by shaunj66, Mar 16, 2007.
Why do they always get the Japanese names wrong?
It clearly says "Sonic to Himitsu no Ringu" on the cover.
I heard this version is uncut and contains the Sonic x Amy sex scene.
The US version has japanese voices, wich are much more enjoyable than the not so great and sometimes odd sounding (erazor's US voice) US voices.
Im just glad its not an unlockable feature.
It makes the game feel less repetitive than it is by switching voices. Especially since they talk so fricken much in the main missions.
And no, theres no Sonic and Amy sex seen.
Sorry to burst your bubble there,
Its actualy a Sonic and that genie girl seen in story book fashion!
DUM DUM DUUUM!! *explode*
I just wish Sonic Team would make up their mind if the box and title logos are supposed to be in English or Japanese script. Example: Sonic Adventure 2 on Dreamcast had an English logo on the box, where Sonic Adventure 2 on Gamecube had a Japanese logo on the box (I don't know about in-game for either). The three Sonic Advance games then used a Japanese logo for both. Now this? Geez.
You may try using English other than totally broken Japanese.
Right... broken in what way.. Please explain. Usually (adverb) Release Groups (subject) Europe (location) are living in(verb).
That sentence verifies with Chasen, you know written by Japanese linguists. Instead of being an anal 'tard maybe you should start you own release group?
And that's "rather than".
There you go. Verified just for you by a professional translator ... apparently the word あのう in that context may have confused you. But she says you're a knob none the less. ha!
And now, back on topic, will you?
Actually, my dear homeboy, you can use ???? in the manner I did. Because I was using it as a noun (Check Oxford Japanese Verbs and Grammar)... not as a ?????(or ?? adjective) and if you're being a padantic arsehole why use ??. And no, the professional translator isn't a "personal computer software". She's called Ayumi, i18n expert and has seen more po files then you've had hot dinners. ^^
Back on topic... This game is pretty poor.
If you use 「普通」 as a noun, it would still require の in this case. And I use 敬語, 'cause I try to be polite, which cannot be said of you. So, don't pose so much, would you?
I rest my case.
Check my sig and shutup.
LOL this is funny
Yeah, OFFICIAL GBATEMP.NET JAPANESE LESSONS!
Damn, this is pretty hardcore.
the last page was pure gold
Anyone that understands a real Japanese dictionary will see from my sig that I have won this round of "Geekwars ".
-EX- is probably using an edict based dictionary, which has a broken entry for 「普通」.
Get a rest already, you're getting on my nerves.
You "won", you say? I don't need to "win", we're on the Internets, and you're taking it FAR too serious, get a life. I showed you your mistake, and you just can't take it because of your huge ego. Duh, grow up.