There's bad translation and then there's this..

Discussion in 'General Off-Topic Chat' started by Extreme Coder, Feb 12, 2009.

  1. Extreme Coder
    OP

    Member Extreme Coder GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 25, 2005
    Messages:
    938
    Location:
    Cairo, Egypt
    Country:
    Egypt
    Apologies if this is the wrong section >_>

    One of my friends with a PSP told me he loved an RPG on it called Astonishia Story. So I googled it, and I bumped into this old thread from NeoGAF.

    [​IMG] [​IMG]
    This game is better than I could have possibly imagined. I mean, come on, Warez Fairy?! [​IMG]
     


  2. GameSoul

    Member GameSoul youtube.com/variantdevil

    Joined:
    Mar 21, 2008
    Messages:
    1,778
    Location:
    Illinois
    Country:
    United States
    I always LOL at game fail.
     
  3. ENDscape

    Member ENDscape REBORN! I will post with my Dying Will!!!

    Joined:
    Dec 14, 2007
    Messages:
    1,488
    Location:
    ``orz
    Country:
    Philippines
    I loled at the
    "We'll have to go to Midiara Town, where the Aldred Crystal is."
    "You mean the Town of Midiara?"
     
  4. Shakraka

    Member Shakraka GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Jul 17, 2007
    Messages:
    722
    Country:
    United States
    Can't be as bad as "I Will Beat A Rod Till... A Tank Empties" (Phoenix Wright eroge) or "Even electronic brain pancake crystal elderly."
    Warning: Spoilers inside!
     
  5. Extreme Coder
    OP

    Member Extreme Coder GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 25, 2005
    Messages:
    938
    Location:
    Cairo, Egypt
    Country:
    Egypt
    You know what? You're right!
    Where the hell did the second translation come from?
     
  6. Maz7006

    Member Maz7006 iSEXu

    Joined:
    Aug 2, 2008
    Messages:
    3,622
    Country:
    Lebanon
    Wow, talk about bad translation, i really did lol a couple of times whilst reading through your thread Extreme Coder.
     
  7. miruki

    Member miruki GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Apr 23, 2008
    Messages:
    644
    Location:
    Awesometown
    Country:
    Germany
    Meeeeeeh... if I had a PSP I would SOOO play the game now, I mean, come one, who didn't always dream of meeting the FUCKING WAREZ FAIRY!? Screw you, Tooth Fairy, your days are over! XD~
     
  8. Extreme Coder
    OP

    Member Extreme Coder GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 25, 2005
    Messages:
    938
    Location:
    Cairo, Egypt
    Country:
    Egypt
    That's true.. Maybe I should try the game later xD

    And sorry, I couldn't resist following up Shakraka with this:
    [​IMG]
    Found it by googling the pancake thingy [​IMG]
     
  9. fateastray

    Member fateastray GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 14, 2007
    Messages:
    659
    Country:
    Netherlands
    Play the sequel, the ASIA version, which is in English. Crimson Gem Saga. Now THAT's an awful translation. >_>
     
  10. Noitora

    Member Noitora ::

    Joined:
    Aug 9, 2007
    Messages:
    3,768
    Location:
    Athens
    Country:
    Greece
    This game's translation really sucks ass, the game is full of typos, they spelled experience as expirience. LOL!
    the game looked good but the translation really sucked so I took rid of it [​IMG]
     
  11. fateastray

    Member fateastray GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 14, 2007
    Messages:
    659
    Country:
    Netherlands
    You think that was bad? They even typed "Oh my God" as "OMG". Seriously! "OMG" !!
     
  12. Noitora

    Member Noitora ::

    Joined:
    Aug 9, 2007
    Messages:
    3,768
    Location:
    Athens
    Country:
    Greece
    What a failure, I wonder who did the translation...
    I won't play the whole game to get to the credits tho [​IMG] I'd better play Bratz games over that.
     
  13. Extreme Coder
    OP

    Member Extreme Coder GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 25, 2005
    Messages:
    938
    Location:
    Cairo, Egypt
    Country:
    Egypt
    Hey, it's a sequel, it needs to improve on what made the first one good [​IMG]

    I will download that later today, just wondering though, is the game itself any good?
     
  14. Raestloz

    Member Raestloz GBATemp's Lone Wolf

    Joined:
    Feb 7, 2008
    Messages:
    1,775
    Location:
    The World of Illusion
    Country:
    Indonesia
    Sorry to ruin the fun but I don't get some of it:

    "It is certain that the Queen of Ferarin will taste the pain of the disaster she's brought in on her own."

    Sorry, but that line was funnier when Fawful said it in Superstar Saga and it involved mustard.

    I thought this one is good enough?

    "I'll immediately go back to Palmira to lead the troops to Ferarin and trample Ferarin down flat."

    And so is this one?

    What is bad about these 2? I understood the others though
     
  15. BORTZ

    Global Moderator BORTZ wtf, nintendo

    Joined:
    Dec 2, 2007
    Messages:
    10,638
    Country:
    United States
    Holy shit the warez fairy? Thats awesome.
     
  16. xanth

    Member xanth GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 7, 2002
    Messages:
    276
    Location:
    Ah-mehr-ka
    Country:
    United States
    With the first sentence, it's a combination of things. "It is certain" is unnecessary due to "will" being in the sentence. "In on her own," sounds like grammatical nonsense in this context and just a poor translation. A translation that would make sense might be:
    "The Queen of Ferarin will taste the pain of the disaster she's brought upon herself."
    Even then "of the disaster" seems unnecessary in the sentence.

    With the second one, it's a run-on sentence with redundant (unnecessary or extra) parts. The sentence should either end after the first "Ferarin," or some elements should be merged, like this "...to and lead the troops to trample Ferarin flat into the ground." In English, it sounds weird if you let a sentence carry on for too long, or if it contains too many ideas.

    I hope my explanation helped.
     
  17. Sir-Fritz

    Member Sir-Fritz GBAtemp Maniac

    Joined:
    May 4, 2008
    Messages:
    1,336
    Location:
    Brisbane, Australia
    Country:
    Australia
    I think he meant the text in bold.
     
  18. xanth

    Member xanth GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 7, 2002
    Messages:
    276
    Location:
    Ah-mehr-ka
    Country:
    United States
    Huh? The text in bold is him questioning what sounds odd about those two translations in the original post.
     
  19. Densetsu

    Former Staff Densetsu Pubic Ninja

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    3,435
    Location:
    Wouldn't YOU like to know?
    Country:
    United States
    If I may play devil's advocate for a minute, it's perfectly acceptable to say "...in on her own..." in some instances. For example:

    "She brought the groceries in on her own" (as in, she carried them into the house from the car all by herself).

    "What's this dog doing here?"
    "I don't know, it came in on its own."

    But that doesn't mean that I think that the sentence "It is certain that the Queen of Ferarin will taste the pain of the disaster she's brought in on her own" is necessarily a good one. Technically there's nothing wrong with it, but it could be worded better.
     
  20. xanth

    Member xanth GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 7, 2002
    Messages:
    276
    Location:
    Ah-mehr-ka
    Country:
    United States
    You're right; I've edited my original post to reflect that. It really sounds too awkward to me to be even just technically correct, though.

    Any grammarians on the board that could give us a ruling? [​IMG]
     

Share This Page