Belgium National Hyme - de Brabaçonne. (In 3 Official Languages)
(You can't translate the sentences from Dutch 1:1, cause in French sentences get formed different when you look over the whole concept of the song)
O dierbaar België, o heilig land der vaad'ren,
Ô Belgique, ô mère chérie,
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Onze ziel en ons hart zijn U gewijd,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Aanvaard ons kracht en het bloed van ons aad'ren,
À toi notre sang, ô Patrie !
Dir unser Blut, dem Heimatherde
Wees ons doel in arbeid en in strijd,
Nous le jurons tous, tu vivras
wir schworen's Dir, o Vaterland!
Bloei, o land, in eendracht niet te breken,
Tu vivras toujours grande et belle
So blühe froh in voller Schöne
Wees immer u zelf, en ongeknecht,
Et ton invincible unité
zu der die Freiheit Dich erzog,
Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken.
Aura pour devise immortelle,
und fortan singen Deine Söhne:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken.
Aura pour devise immortelle,
und fortan singen Deine Söhne
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht,
Le Roi, la Loi, la Liberté ,
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
Le Roi, la Loi, la Liberté.
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
QUOTE said:
Flemish National Hyme - De Vlaamse Leeuw:
Zij zullen hem niet temmen, de fiere Vlaamse Leeuw,
Al dreigen zij zijn vrijheid met kluisters en geschreeuw.
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
De tijd verslindt de steden, geen tronen blijven staan:
De legerbenden sneven, een volk zal nooit vergaan.
De vijand trekt te velde, omringd van doodsgevaar.
Wij lachen met zijn woede, de Vlaamse Leeuw is daar
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
Hij strijdt nu duizend jaren voor vrijheid, land en God;
En nog zijn zijne krachten in al haar jeugdgenot.
Als zij hem machteloos denken en tergen met een schop,
Dan richt hij zich bedreigend en vrees'lijk voor hen op.
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
Wee hem, de onbezonnen', die vals en vol verraad,
De Vlaamse Leeuw komt strelen en trouweloos hem slaat.
Geen enkle handbeweging die hij uit 't oog verliest:
En voelt hij zich getroffen, hij stelt zijn maan en briest.
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
Het wraaksein is gegeven, hij is hun tergen moe;
Met vuur in't oog, met woede springt hij den vijand toe.
Hij scheurt, vernielt, verplettert, bedekt met bloed en slijk
En zegepralend grijnst hij op's vijands trillend lijk.
Zij zullen hem niet temmen, zolang een Vlaming leeft,
Zolang de Leeuw kan klauwen, zolang hij tanden heeft.
QUOTE said:
Original "Waals" National Hyme - Le Chant des Wallons:
Nos estans firs di nosse pitite patreye,
Ca lådje et lon, on djåze di ses efants.
Å prumî rang, on l' mete po l' industreye
Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.
Nosse tere est ptite, mins nos avans l' ritchesse
Des omes sincieus k' anôblixhèt leu nom.
Et nos avans des libertés timpesse:
Vola pocwè k' on-z est firs d' esse Walons !
Di nosse passé cwand c' est k' on lét l' istwere,
On s' recresteye vormint a tchaeke foyou.
Et nosse cour crexhe cwand c' est k' on tuze al glwere
Di nos vîs peres ki n' avît måy pawou.
C' est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye.
Il ont språtchî l' innmi dzos leu talon.
On ls a rclamé les pus vayants k' i gn åye:
Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
Pitit payis, vos k' a tant d' grandeu d' åme,
Nos vos inmans bén, sins k' nos l' breyanxhe tot hôt.
Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes
Et nos sintans nosse cour bate a gros côps !
N' åyîz nole sogne et vikez e liyesse,
Di vos efants, les bresses et l' cour sont bons.
Et nos avans les tchveas foirt près del tiesse:
Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
On s' voet voltî inte frés del Walonreye
Et on-z est presse onk l' ôte a s' diner l' mwin.
On fwait plaijhi bén sovint sins k' on l' deye.
Nouk ni s' håynêye cwand c' est k' i vout fé l' bén.
Li tchårité ki mousse el måjhinete
N' î va k' al nute avou meye precôcions.
Li pô k' on dene on nel dene k' e catchete:
Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
Wallons speak a different kind of French then ppl from France
Today not many ppl speak real French Wallons, So here's the Version that is always used today in "French"
QUOTE
Clean French "Waals" National Hyme - Le Chant des Wallons:
Nous sommes fiers de notre Wallonie,
Le monde entier admire ses enfants.
Au premier rang brille son industrie
Et dans les arts on l'apprécie autant.
Bien que petit, notre pays surpasse
Par ses savants de plus grandes nations.
Et nous voulons des libertés en masse:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!
Entre Wallons, toujours on fraternise.
Dans le malheur, on aime s'entraider:
On fait le bien sans jamais qu'on le dise,
En s'efforçant de le tenir caché.
La charité visitant la chaumière
S'y prend le soir avec cent précautions:
On donne peu, mais c'est d'un coeur sincère:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!
Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme
Que nous t'aimons, sans trop le proclamer.
Notre oeil se voile aussitôt qu'on te blâme
Et notre coeur est prêt à se briser.
Ne crains jamais les coups de l'adversaire.
De tes enfants les bras te défendront
Il ne faut pas braver notre colère:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!