Translation Rom hackers/Editors needed for luminous arc 3 translation

The Minecrafter

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Dec 13, 2011
Messages
190
Trophies
0
XP
1,286
Country
United States
Since the translation has really slowed down to almost nothing, what if we had the files translated by a machine translator (DeepL.com), and then had the text manually reviewed. Would people appreciate that effort more, or should we stick with the method of finding actual translators?
 
  • Like
Reactions: Stellar and Raidou

Raidou

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Aug 25, 2016
Messages
49
Trophies
0
XP
1,262
Country
Netherlands
Since the translation has really slowed down to almost nothing, what if we had the files translated by a machine translator (DeepL.com), and then had the text manually reviewed. Would people appreciate that effort more, or should we stick with the method of finding actual translators?
Whichever is more effective/easier for you guys. I personally wouldn't mind the first option.
 

asakura9

Member
Newcomer
Joined
Sep 6, 2012
Messages
6
Trophies
0
XP
131
Country
France
I asked LuminousCat if we could use his translation as a base for the project to improve it and advance faster. Just waiting for his answer.

Edit: The graphical part is done unless we find other untranslated graphics.

unknown.png


unknown.png


unknown.png


unknown.png


screenshot.png
 
Last edited by asakura9,

mcdgray129

Well-Known Member
Member
Joined
May 11, 2016
Messages
116
Trophies
0
Age
39
XP
240
Country
Hopefully LuminousCat isnt just posting his videos here for fun and views and are actually going to let you guys use the translation otherwise whats the point in him posting his videos in this thread.
I mean i thought his videos where the translated update progress you guys where doing on this so wouldn't be very nice if he didnt let you guys use the translation after using you guys tools for his videos imo.
 
Last edited by mcdgray129,

asakura9

Member
Newcomer
Joined
Sep 6, 2012
Messages
6
Trophies
0
XP
131
Country
France
Hopefully LuminousCat isnt just posting his videos here for fun and views and are actually going to let you guys use the translation otherwise whats the point in him posting his videos in this thread.
I mean i thought his videos where the translated update progress you guys where doing on this so wouldn't be very nice if he didnt let you guys use the translation after using you guys tools for his videos imo.

Actually, he plans to release a patch with his translation. The tools are made by plasturion so anyone can use it.
Since the translation of the official project shows no progress, the ones who worked on the translated graphics decided to provide them to him.
 
  • Like
Reactions: LuminousCat

LuminousCat

Member
Newcomer
Joined
Mar 12, 2019
Messages
24
Trophies
0
Website
www.youtube.com
XP
863
Country
Poland
Hopefully LuminousCat isnt just posting his videos here for fun and views and are actually going to let you guys use the translation otherwise whats the point in him posting his videos in this thread.
I mean i thought his videos where the translated update progress you guys where doing on this so wouldn't be very nice if he didnt let you guys use the translation after using you guys tools for his videos imo.
You've got it completely wrong, but I don't blame you, since that's how it might seem to someone who's not paying attention to everything that was happening around this translation for the last 2,5 years.

To be honest, I'd rather keep the low profile and avoid dramas, but now I feel I need to defend myself and clear some misunderstandings.
First of all, I started my translation, because I wanted to finally play this game and the officially-fan-translated first 11 chapters of the game were not made public back then. The project's leader, Micah, helped me to do the first steps in getting the Japanese text out of rom. And no matter what was happening with the offical project, I kept doing my thing and releasing a new video almost every week to show my current progress. To be honest, the amount of views I get would never justify the amount of time I'm putting into this, even if it's "only" corrected machine translation. But I'm always happy when I see that someone finds my work useful.
You should also know, that Micah never accepted my work, because I can't read Japanese and I'm not an English native speaker either. I respected his decision, because I also think that the quality of the translation is important.
But I kept doing my translation and I tried to help in the rom translation as much as I could (this part of the story is documented pretty nicely in this forum thread, so anyone can read it if he/she wants).
And I'm not using "their" tools to put the English text into the rom. I'm using Plasturion's tools who made them all by himself and was kind enough to make them public. And if you want to know, it was me who asked Plasturion for help in this project after seeing he's a skilled romhacker from the same country as me. You can ask him and he will confirm it or just read the credits in his tools.
And Plasturion was never a member of this team, but he decided to help the new/active members (Asakura and Jaumander) in their efforts to translate the rest of the game's graphics in the last two months.
In the meantime, I suggested that it might be a good idea to create a discord server to keep the project alive, gather more members and discuss the issues. I didn't want to be seen as an power-usurper and create it myself, so I left that up to Micah.
When some new potential translators showed up on that discord, I helped them make their first steps and shared all the files I had translated up to that point (they are probably still on that discord if noone deleted them, but I doubt anyone ever used them).

Unfortunately, one year ago I got involved in a discord personal/world-view drama with the current main translator, Rina.
I got my fair amount of backlash, learned my lesson and decided not to partake in the official project any longer, even as an outsider-supporter.
One year later, there is almost no progress in the official fan-translation of the story, while I kept translating this whole time.
That's why Micah started thinking about using edited machine translation, even though he always rejected it.
In the last two months, the graphic editors Jaumander and Asakura translated all the game graphics which weren't previously translated by the original invisionfree translator Yukiwa-kun.
But after seeing that there is close to zero progress in the story translation and after having similar experiences with Rina as I had a year ago, they decided to leave the project. And since they didn't want all of their hard work to go to waste, they entrusted it to me as someone showing an actual progress.

That's why I will do my best not to disappoint them and to release a fully-translated rom as soon as possible and make the translation as good as possible.
I hope that this post gives anyone interested a picture about the current state of affairs.
 

plasturion

temporary hermit
Member
Joined
Aug 17, 2012
Messages
719
Trophies
1
Location
Tree
XP
2,147
Country
Poland
Well that's all truth, honestly I wasn't interested in this project at the begining or I wasn't fan of this series, but I rather wanted to implement a solution for the limitations of text representation as character-pairs. It seemed very interesting to me, I like algorithms and stuff connected with ds, but I'm sure there are more skilled romhackers out there who could solve it in different way. Anyway I started like Luminous Cat's idea to make this particular solution come truth. He seemed also to be big fan of this game and that keeped me motivated to keep working on it, and I knew my time and work won't be a waste, because i was sure with his will it lead to some point, to see this game translated in fan way, partially or fully, proffessional or not but with heart. (I keep watching your yt channel every week ;-). The tools are also result of his needs and testing. After my work on it was partialy over, I thought it's ok if other people wants to use them in offical translation leaded by Micah. Officialy I'm not member of any team, but I'm happy I could work with Luminous Cat and generally I'm happy if anyone who seems to be a fan of this game actually want to use my work in case of fan-translation reasons, so I shared for fans.
 

Read DxD

Member
Newcomer
Joined
Feb 4, 2015
Messages
18
Trophies
0
Age
26
XP
140
Country
United States
I'm just happy everyone involved has put in the effort for this. Thank you all. I've been looking for the game in english for over a decade and I'm so glad it seems to be getting there finally. Sadly just never developed any useful skills for this process.
 
  • Like
Reactions: LuminousCat

Ikari65

Active Member
Newcomer
Joined
Oct 13, 2020
Messages
25
Trophies
0
Age
28
XP
75
Country
Germany
hey whats up @LuminousCat
just a little Question: Do you also plan to translate the side activities like side quests, bath events, kopins diary and etc ?

regardless, thx for your work and the time you are pouring into this!
 
  • Like
Reactions: LuminousCat

LuminousCat

Member
Newcomer
Joined
Mar 12, 2019
Messages
24
Trophies
0
Website
www.youtube.com
XP
863
Country
Poland
hey whats up @LuminousCat
just a little Question: Do you also plan to translate the side activities like side quests, bath events, kopins diary and etc ?

regardless, thx for your work and the time you are pouring into this!
Yes, when I wrote that I plan to "release a fully-translated rom", I really meant it.
Actually, now I would have written that "we plan to release it", because without other people's work, the best I could do would be youtube videos with English subtitles or a translation guide.
By "we" I mean a group of people who really care about Luminous Arc 3 being finally released in English and do their best for that to happen.
Thanks to @plasturion's tools, it's possible to translate pretty much any element of the game saved as text (his work was crucial to even think about rom release).
@jaumander and @asakura9 work hard to edit all graphical elements of the game which are still left untranslated.
And I'm just a stubborn guy, who wanted to finally play and understand this game after years of waiting for someone else to do the job.
 
Last edited by LuminousCat,

Cavann

New Member
Newbie
Joined
Oct 10, 2021
Messages
1
Trophies
0
Age
26
XP
3
Country
Bahamas, The
Sorry, i was tired yesterday to check how $p (pause / press button - awaiting) works, so yes we can have many boxes for single pointer!
( I tested with more than 200 characters for pointer and it works! )
This is example how text can be formatted:

Levi
Text text text text $n text text text text $p text text text text $n text text text text $p text text text text $p

That produce 3 text boxes for 1 person, so that means there's no limits? Nice! :)
-----
Here are the Tools - from v0.37 and up - stable
Changelog:
v.054
- added fix-patch tool to change limit to 14 letters in the name field of dialog boxes.
- added auto mode .bat files for extracting files, processing and converting.
v.053
- set more accurate lines in forEdit format, added script for building rom.
v.052e
- modified layout of the hash sign in the font to recive slim ".." with
character-pairs, also improved shape of "." and ",", added some exception
to formatter every ".." is changed to ".#" in case to get "..."
v0.51
- added some improvements for fonts and encoder in case of support
of "Action Order" field.
v0.50
- added temporary solution for tiny font generator
v0.49
- added support for overlay files (in the arm9bin dumper/inserter tool)
(all enemy names of the battle maps and some menu labels)
v0.48
- added new tools (messDumper/messGenerator) for the rest files support
(inventory description, fortuneTeller text, chapter names, library data, etc.)
- added another "batch-conversion" pack and *.bat files for easier file transit
- some improvements in ext2edit and formatter tools for the compatibility
v0.47
- added new tools (arm9.bin dumper/inserter) for menu text
- added exception for c-type string formatting code "%s" (encoder)
v0.46
- improved format for easy editing (forEdit) in the text field,
line that begins with semi-colon symbol ";" is ignored now (comment line)
- formDebug minor bugfix (if the "str" substring in the file name not present)
v0.45
- ext2edit and formDebug improved - more accurate filenames recognizing
- formDebug improved - strana, strsel file supported
v0.44
- formatter and formDebug tool bugfix, now it should recognize more correct
last controlcode of second string ("$n"), extended strsel line to 36 characters
v0.43
- another small improvement for the ext2edit tool (34-characters line showing
size limit for the single entry/option of the selection file - strsel)
v0.42
- updated ext2edit tool - added structure numbering as a comment and shape of the caption line
(for easier reference and to work with debug mode)
v0.41
- improved "ext2edit" tool - short lines (32 characters) for the size limit of the dialog boxes with small portrait icon
(all appearances)
v0.40
- added new tool - "formDebug" - formatter with debug mode
(It shows filename and number of the structure/pointer in the dialog box caption (instead of chara's name))
v0.39
- added new optional tools for easy editing and auto-formatting
- new directories and *.bat files for editors / translators
v0.37
- removed whitespaces at the end of file, txt is now stream-friendly
- added that info to the textheader, code cleanup
v0.35
- added textheader (stores more or less important info from input binaries)
- added batch-conversion directories pack (to work with big amount of files)
- added command line support for every script tools (and it's backward compatible without arguments):
Usage:
"tool_name".exe <inputFile> <outputFile>
v0.31
- improved and simplified even more (recognizing amount of pointers) in strTabGen
v0.3
- str0.bin, strsel.bin, strana.bin files supported
- fixed method of recognizing pointers,
- addons (last 4 bytes and null pointers)
v0.2 released
- there was a minor bug in fontgenerator, so I fixed and updated archive, now it should create font file correctly so encoded files will show up fine.
 
General chit-chat
Help Users
    ChrisOwl @ ChrisOwl: Yeah I don't plan to play any online games so ... To be honest I only want to do this to be able...