[Release] Super Robot Wars OG Saga: Endless Frontier EXCEED (Artema Translations)

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by madmazda86, Oct 12, 2019.

  1. VartioArtel

    VartioArtel GBAtemp Regular

    Member
    6
    Oct 3, 2012
    United States
    Late but congratulations on a successful 1.0. While I'm quite excited, I'm going to wait for at least the first patch to get a majority of the typos out of the way. Gambatte, Mad!
     
    madmazda86 likes this.
  2. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    I think "that castle" would fit better, but I'm still having doubts since "this" would fit Suzuka's archaic speech better. I figured I'd bring it to your attention (first image)

    Not entirely sure, but I think it's "with certainty". (second image)

    It's the first time I've heard of this word actually. I always assumed it was "archetypical". Seeing as how I still can't make out the difference between the two, I figured I'd just bring it to your attention. (third image)

    Extremely minor nitpick, I know, but I thought "E-er" would fit better than "Eer".
    (fourth image)

    I think "excuse" can be omitted. (fifth image)

    "There is no other option left" or "there are no other options" (sixth image)

    I think "the" should be placed before "Endless Frontier" (seventh image)

    The location is cut off in this savespot. (eighth and ninth image)

    "acquaintances" is spelled incorrectly. (tenth image)

    I assumed it was either "to the southeast of here" or "in the southeast". (eleventh image)

    I think you can omit either "the" or "Sanuki Nanbu". (twelfth image)

    Maybe "a" should be placed before "mighty" to make the sentence flow better. (thirteenth image)

    The location gets cut off here (fourteenth and fifteenth image)

    I don't know what the original script said, but I thought the way Alady addresses Kaguya is a little too informal for him. I figured I'd bring it to your attention. (sixteenth image)

    I don't know if "by" is the correct preposition here. Maybe "through" would fit better? Honestly, I have no idea. (nineteenth image)

    "Turning those around you "into" allies..."
    (eighteenth image)

    Technically not incorrect depending on the perspective. Kyon needs to return to Formiddheim, but seeing as how the story is being told through the perspective of Alady/Neige I figured it'd be better if it said: "You need to go to..."
    (seventeenth image)

    Also, which way of uploading images is preferable?
     

    Attached Files:

    Last edited by Raidou, Oct 27, 2019
  3. madmazda86
    OP

    madmazda86 Member

    Newcomer
    2
    Nov 17, 2017
    United Kingdom
    What you've been doing re image uploads is fine! Thanks a lot :)
     
  4. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    At "the" Fujisakura.
    IMG_20191027_182257794.jpg

    Not sure, but based on the context I think "Did it exist..." would fit better.
    IMG_20191027_182456704.jpg

    "In such "a" place"
    IMG_20191027_190140508.jpg

    "The" Giant Marquis
    IMG_20191027_190304020.jpg

    This guy was as you "described"
    IMG_20191027_191009003.jpg

    I think "just" can be omitted or placed between "to" and "play".
    IMG_20191027_193017130.jpg

    One of the two quotation marks is missing at 'Neverland'
    IMG_20191027_195433279.jpg

    I think "there" should be placed between "you" and "straight".
    IMG_20191027_195701704.jpg

    Extremely minor nitpick incoming. When you save at this location the "R" in region is in uppercase,
    IMG_20191027_195914662.jpg
    IMG_20191027_195902494.jpg

    while if you save at this place the "R" is in lowercase
    IMG_20191027_195949111.jpg
    IMG_20191027_195927831.jpg

    Shouldn't it be "Dr." Marion?
    IMG_20191027_200029596_BURST000_COVER_TOP.jpg
     
    madmazda86 likes this.
  5. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    "It seems to be in a..."
    IMG_20191029_142124724.jpg
    "had any maintenance "in" ages"
    IMG_20191029_142609724.jpg

    British English "fantasising"
    IMG_20191029_142721442.jpg

    Not entirely sure about this one, but isn't it 'and their "inner" workings' ?
    IMG_20191029_143041937.jpg

    Location gets cut off
    IMG_20191029_194032537.jpg
    IMG_20191029_194048523_BURST000_COVER_TOP.jpg

    I think "no other choice" sounds a bit nicer, maybe?
    I think this is an "American English vs British English" thing again. As far as I know "army" is usually singular in American, but plural in British (not entirely sure though).
    IMG_20191029_200015905.jpg

    Persons vs people
    Though, this is dependant on how archaic Cardia's speech is.
    IMG_20191029_230049708.jpg

    I think you can omit "much".
    IMG_20191029_230138082.jpg

    I think this is an American English vs British English thing again. "To see you two getting along so well" vs "to see you two are getting on so well"
    IMG_20191029_230418540.jpg

    Although...if you decide to change it, this joke would become a lot less hilarious.
    "Get it on" vs "get along"
    IMG_20191029_230429959.jpg

    "Safety" threshold I think (not sure).
    Don't know whether "mode" should be placed after "standby", but I figured I'd just bring it to your attention.
    IMG_20191029_231415295.jpg

    Location gets cut off
    IMG_20191029_232642432.jpg
    IMG_20191029_232626494.jpg

    I think you can omit "a".
    IMG_20191029_234421760.jpg
     
    madmazda86 likes this.
  6. Devillain

    Devillain Member

    Newcomer
    1
    Aug 26, 2019
    United States
    I get the same. Please help fix this!
     
  7. madmazda86
    OP

    madmazda86 Member

    Newcomer
    2
    Nov 17, 2017
    United Kingdom
    We can't help you fix this but if you go to the first post in this thread it links to a fix another nice person made.

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    Ahhh I thought I'd got all these! Basically the game doesn't render the first quotation mark at the start of the new line so you have to put two. It's really dumb.
     
    Devillain and Raidou like this.
  8. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    "it was a really huge..." flows a bit better.
    IMG_20191102_141029560.jpg

    "from" entering
    IMG_20191102_141148656.jpg

    Shouldn't it be 'all "kinds" of ruins'?
    IMG_20191102_143715619.jpg

    I think you can omit a couple of commas.
    IMG_20191102_192814547.jpg

    Not sure, but I think you can omit "through"
    IMG_20191102_194316641.jpg

    "That" horn on your head
    IMG_20191102_194442623.jpg

    Not sure if "puffed-up" should be hyphenated.
    IMG_20191103_190305438.jpg

    Location gets cut off
    IMG_20191103_191356391.jpg
    IMG_20191103_191343087.jpg

    'You shouldn't have forced it "to" do things..."
    IMG_20191103_192731731.jpg

    "Enter Varna street again..."
    IMG_20191103_195003587.jpg

    I think you can omit "of"
    IMG_20191103_195211863.jpg

    I think you can omit "very"
    IMG_20191103_201039873.jpg

    "Possess such strength"
    IMG_20191103_211133546_BURST001.jpg

    There's one quotation mark after Oban Koban
    IMG_20191103_212143360.jpg

    There's one quotation mark after No good.
    IMG_20191104_201212276.jpg

    I think you can omit the last comma.
    IMG_20191104_204225091.jpg

    I think you can replace the hyphen by a slash (unless it's impossible ofcourse).
    IMG_20191104_212533393.jpg

    join "up" with KOS-MOS
    IMG_20191104_213640834.jpg

    I think you can omit the last comma.
    IMG_20191104_213824740.jpg

    Also, minor nitpick. During your first battle with Pete Pain he uses an attack which is called "lost boys shooter" (those words appear above him), while he says "lost boys slaughter". It's the attack where you see a cut-in/animation of him before he uses the attack.
     
    Last edited by Raidou, Nov 5, 2019
    madmazda86 likes this.
  9. Devillain

    Devillain Member

    Newcomer
    1
    Aug 26, 2019
    United States
    Hi guys so I'm trying to play on an emulator on my PC after moving a save file from my N3DS' TWiLight Menu++ but I'm getting a problem.
    This is how it normally is if I start a fresh save on the emulator without moving the .sav from N3DS:
    [​IMG]
    I'm able to press A and move to the title screen to start the game.

    But with the moved save file, it gives me this screen and I'm unable to do anyhting in this screen:

    [​IMG]

    Do you know what's going on?
     
    Last edited by Devillain, Nov 6, 2019
  10. kidisnice87

    kidisnice87 GBAtemp Fan

    Member
    3
    Nov 19, 2008
    United States
    Thanks for this! Just completed the Dragon Tower, felt good to play through this game and be able to actually understand the story and jokes
     
    madmazda86 likes this.
  11. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    The hyphen in tin-can can be omitted. The other ones I'm not sure about.
    IMG_20191105_115135192.jpg
    IMG_20191105_143531046.jpg
    IMG_20191105_143236745.jpg
    IMG_20191105_120826686.jpg
    IMG_20191105_145727935.jpg

    In one of my previous posts Alady refers to Dr. Marion as just Marion in the story log. I've noticed here that Alady refers to her as Lady Marion, so with that in mind, I think it'd be better if he referred to her as Lady Marion in the story log (instead of Dr. Marion which is what I recommended previously).
    IMG_20191105_131703055.jpg
    He refers to her as Marion in these two story logs as well. And "the" should be in front of "Zeit Krokodil".
    IMG_20191105_130609113.jpg
    IMG_20191105_131343112.jpg
    IMG_20191105_211338805.jpg
    The location gets cut off here.
    IMG_20191105_154932062.jpg
    IMG_20191105_154920580.jpg

    I'm not sure if the location gets cut off here, but I figured I'd include it anyway.
    IMG_20191105_140239237.jpg IMG_20191105_140304432.jpg

    In both instances "this" can be replaced with "that".
    IMG_20191106_185646350.jpg
    IMG_20191105_165731243.jpg
    IMG_20191107_174148028.jpg
     
    Last edited by Raidou, Nov 8, 2019
    madmazda86 likes this.
  12. TheQuestioneer

    TheQuestioneer Newbie

    Newcomer
    1
    Jul 23, 2019
    Philippines
    I have a question since this is a Region Locked game that is newly translated...

    Is there any Post-Game bonuses other than the BGM Soundtrack available on [Settings] ?
     
  13. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    British English --> hypothesised, utilising, I am yet to locate
    IMG_20191105_125256849.jpg
    IMG_20191105_140452936.jpg
    IMG_20191107_155453311.jpg

    Though, I'm not sure it's actually an error. I've noticed that KOS-MOS always uses British-English, so if she actually does speak with an English accent, then I'll only report it as an error if she uses American instead of British.

    I think you can omit the comma here.
    IMG_20191105_154711023.jpg

    I...honestly have no idea what she means with Poison robot. I have never heard it as a way to insult Aschen. I assumed it was a mistake. This is right after you defeat W03 while W06 and Aschen are being controlled with PTP.
    IMG_20191105_210008410.jpg

    "Disrupt" instead of "distrupt"
    IMG_20191105_212344601.jpg

    "That" instead of "this"
    IMG_20191106_185301424.jpg

    I think "about" should be replaced with either "on" or "with".
    IMG_20191106_185503170.jpg

    Shouldn't it be "from the Cross Gates" instead of "to the Cross Gates"?
    IMG_20191106_185606694.jpg

    "Imposter" instead of "impostor"
    IMG_20191107_155005531.jpg

    Not entirely sure, but I think "had" should be replaced with "was".
    IMG_20191107_155117263.jpg

    I think you can omit "a" in "for a history club".
    IMG_20191107_155226232.jpg

    Not sure, but I think "or" can be replaced by "and" to make the sentence flow a bit better.
    IMG_20191107_155553568.jpg

    "Determining" instead of "determing"
    IMG_20191107_171022915.jpg

    I think you can omit "this". Otherwise it seems like she just met T-elos.
    IMG_20191107_171240387.jpg

    I think you can omit "it" in the second line.
    IMG_20191107_174435004.jpg

    Nothing wrong with this sentence I think, but just in case there is:
    IMG_20191107_200643222.jpg

    There's a period next to "master"
    IMG_20191107_201104612.jpg

    I believe it's "Saya and me" since they're the objective nouns in the sentence.
    IMG_20191107_205629960.jpg

    This sentence sounds kinda wrong, but I don't really know how to properly improve on it. Maybe omit "out of" or "of".
    IMG_20191107_210053507.jpg

    I'm not entirely sure if this is an error, but isn't it "sidestep an issue/the issue"?
    IMG_20191107_154750406.jpg
     
    Last edited by Raidou, Nov 9, 2019
    madmazda86 likes this.
  14. madmazda86
    OP

    madmazda86 Member

    Newcomer
    2
    Nov 17, 2017
    United Kingdom
    Brilliant, thank you for these!
     
    Warlordsander likes this.
  15. Fer2317

    Fer2317 Member

    Newcomer
    2
    Sep 13, 2009
    United States
    [​IMG]
    Just thanks for the awesome work you guys Hotaru, Natolom ,Vagabond, Synt, Cain Morgan,Valkyrie, Madmazda86, Nagato, Pablitox, Enscripture, Serkun and NT i been following your work since the begining great Gift for christmas i am from bolivia and after all we went through in this past month this will be an amazing treat to let it all go and sink in an awesome game, again thanks your work its greatly appreciated.
     
    Last edited by Fer2317, Nov 13, 2019
  16. Devillain

    Devillain Member

    Newcomer
    1
    Aug 26, 2019
    United States
    Can anyone help me with this?
     
  17. Warlordsander

    Warlordsander Member

    Newcomer
    2
    Dec 16, 2013
    United States
    DeSmuMe uses .dsv not .sav
     
  18. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    1.
    You can omit "in".

    2.
    The last "e" in castle gets slightly cut off here.

    3/4
    You know how whenever there are two or more enemies of the same species, you can still tell them apart because it says "enemy A" or "enemy B" on the bottom screen? Those letters are missing when you encounter this enemy. She's in Megi Castle.

    5.
    Assuming KOS-MOS talks with a British accent, "neutralized" should be "neutralised".

    6.
    Axel is quoting her here, so I don't know whether it should be written with an "s" since he's quoting her or with a "z" since he's the one saying it.

    7.
    Same thing happens here.

    8.
    Not sure, but can you proceed "back" to a place?

    9.
    The switch at the bottom gives you this prompt when interacted with (one sentence).

    10.
    The switch at the top gives this prompt (two sentences).

    11.
    "This is 'as' far as you go".

    12.
    I think "a fair few" is British English. Maybe "a fair number" would fit (if it's American English you're going for).

    13.
    Not sure if this word should be hyphenated.

    14.
    Gallivanting already implies that you're doing something for fun/pleasure, so I think you can omit "for fun".

    15.
    Not sure whether it should be "like you" or "as you".

    16.
    "This" should be replaced by "that" based on the context.

    17.
    Assuming KOS-MOS talks with a British accent, "utilizing" should be "utilising".

    18.
    Either "the Chief" or "Chief Bonny".

    19.
    "I'll have to take a look at it myself" I feel like this sentence flows a bit better.

    20.
    Not sure whether this sentence should have a question mark (don't know what the original Japanese text said).

    21/22/23
    I found this whole exchange with the mirror a bit strange. Based on how Neige reacts, it feels like the mirror said: "I can't answer that" instead of "I will answer", so please take a look at that.

    Sorry for this layout. Whenever I try to upload them as a full image I get an error.
     

    Attached Files:

  19. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    1/2
    I don't think "to" belongs there.

    "Neige asked the magic mirror many questions" sounds better.

    3.
    for it "to" be in the treasure vault

    4.
    I think "received word" sounds better than "had word"

    5.
    Shouldn't the comma be after "sweet"?

    6.
    Assuming KOS-MOS talks with a British accent, "neutralized" should be "neutralised".

    7.
    Either omit "a" or replace "communication" with "message".

    8.
    Sometimes people refer to the tower as "Valerianella tower" or "the Valerianella tower". Obviously both are correct. Just in case you find this important and want to use just one way to refer to it, I'll be reporting both of the ways.

    9. "You need to enter ****** again."

    10.
    Based on the context, I feel like "say" would fit better than "said".

    11.
    I think there should be a space between mince and meat.

    12.
    I don't know if there should be a question mark here. Maybe you can put "right Alady?" instead of just "Alady?".

    13.
    the Valerianella tower

    14.
    Assuming KOS-MOS talks with a British accent, "capitalize" should be "capitalise".

    15.
    I think "this" should be replaced by "that".

    16/17
    Alady refers to John as "Master John".

    18.
    I think "this" should be replaced by "that".

    19.
    I think "this" should be replaced by "that".

    20.
    I think "this" should be replaced by "that".

    21.
    You can omit the word "in" between "enter" and "Trodel Boden".

    22/23
    The location gets cut off here.
     

    Attached Files:

    madmazda86 likes this.
  20. Raidou

    Raidou Member

    Newcomer
    5
    Aug 25, 2016
    Netherlands
    1.
    There's a quotation mark missing before "big".

    2.
    Assurify
    Fighter Roar is mixing Aschen up with Lamia here. The thing is, Lamia has a speech impediment and makes a couple of mistakes whenever she's speaking. Now, this is either an error or Aschen is leaning on the fourth wall to make a joke.

    3.
    "I would call them barracks"

    4.
    "There aren't even any enemies here."

    5.
    Stop them "from" misusing....

    6.
    Somewhere instead of somwhere.

    7.
    You can omit "do a", i.e. " to report to Cindy".

    8.
    Not sure if a question mark belongs here.

    9.
    Okay, so I read somewhere (though I'm still not sure about it) on the internet that "in doing so" and "in so doing" are pretty much the same except for one thing.

    In so doing has a more negative connotation to it, so when you use it you follow it up with a negative thing as opposed to "in doing so" which has a more positive connotation to it.

    The thing is, I don't know whether this consequence should be seen as positive or negative. On the one hand, him finding his own way of life is a good thing, on the other hand, him not being a true Shura anymore is kind of a bad thing (I think). Personally, I'm inching more towards it being a positive thing, so I think "in doing so" would be "more" correct.

    10.
    "There are things" instead of "there's things"

    11.
    "Marvellous" = British English vs "Marvelous" = American English

    12.
    Not sure if there should be a question mark here.

    13.
    Not sure if there should be a question mark here.

    14.
    Valerianella tower or the Valerianella tower

    15.
    "Damage" is fine.

    16.
    I don't know whether "difficulties" should be singular or plural.

    17.
    It doesn't "sit" well with me.

    18.
    I think "that android" should replace "this android".

    19.
    There should be a question mark in his first sentence.

    20.
    Be "a" bumpy ride.

    21.
    Valerianella tower vs the Valerianella tower.

    22.
    I forgot to take a screenshot here at this exact moment. Right before Alfimi says this Axel says something and I think "this" should be replaced with "that" in that sentence. Sorry about that.

    23.
    The same thing happened right here. The line before this says "food and drink"
    I think it should be
    "drinks/beverages" instead of "drink".
     

    Attached Files:

    madmazda86 likes this.
Quick Reply
Draft saved Draft deleted
Loading...