[RELEASE} Digimon Story Cyber Sleuth Hacker's Memory Complete Definitive Edition

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
Happy to help! Big batch comin' in here.

1: "That's passcode" should be "That's the passcode".
2: Kinda minor but I think that should be one line instead of two.
3: "Getting out of hospital" should be "Getting out of the hospital".
4/5: "Gift that will a maiden's heart" should be "Gift that will win a maiden's heart".
6: "Wouldn't care out" should probably be "Wouldn't care about" OR just "Wouldn't care".
8: "If" should be "It".
9: "Such an grand present" should be "Such a grand present".
11: "The odd the way that he does" should be "The odd way that he does".
12: "Ask her about something a gift" should be "Ask her about a gift" OR "Ask her about something".
13: Missing an R in "EnterpRises".
15: "Is this really it means" should be "Is this really what it means".
16: "Case details in second" should be "Case details in a second".
17: "Thanks you" should be "Thank you". It's also debatable whether it should be "On Coulomb" or "In Coulomb".
18: "Is it okay for me to date the leader, right?`" either swap the "Is it" for "It's" or remove the ", right" and put the question mark after leader.
20: "So we can protect you" should be "So that we can protect you".
21: "I will send a formally send a case" should be "I will formally send a case".
22: "He may be a confused" should be "He may be confused".
23: "Announce launch of" should be "Announce the launch of".
24: "Too nice your own good" should be "Too nice for your own good".
25: "It'll never enough be for Nokia" should be "It'll never be enough for Nokia".
26: Another minor one but I think "Just what I expect from you" should be "Just what I'd expect from you"...Either way works I think.
27: "Just an clever" should be "Just a clever".
28: "I heard someone people already made it" should be "I heard some people already made it" OR "I heard someone already made it".
29: Not quite sure what she's trying to say here...
30: "Farther" should be "Further" and also "All i can now do" should be "All i can do now".
31: "It don't matter" should be "It doesn't matter".
32: "So what do we do actually" should be "So what do we actually do".
33: "Letting myself getting swallowed" should be "Letting myself get swallowed".
34: "Would you mind getting out here" should be "Would you mind getting out of here".
35: "Are there are other Royal Knights" should be "Are there other Royal Knights".
36: An extra M in "Emmotinally".
37: "Could be brought carried out at any time" should be "Could be carried out at any time".
38: "It's a name makes you think" should be "It's a name that makes you think".
39: "Maybe slow than that" should be "Maybe slower than that".
40: "Where i could be belong" should be "Where i could belong".
41: Would look better in two lines instead of three.
42: Missing space between "Was" and "Fascinated".
43: "For very long time" should be "For a very long time".
44: When translated from DigiCode to English the first line says "Who are you Who am it Who is Who". Remove the symbol for T in "it" to make it what it should be.
45: "We've haven't heard from you" should be "We haven't heard from you".
46: "About what's going from Kyo" should be "About what's going on from Kyo".
47: "Starting to understand on what's going on" should be "Starting to understand what's going on".
48: Another debatable one but in my opinion "I'm not trying to take a stand and waiting for someone to cover for me" doesn't sound as good as "I'm not trying to take a stand, waiting for someone to cover for me" OR "I'm not trying to take a stand and wait for someone to cover for me". Entirely up to preference.
51: "If you make Lopmon cry, and I'll never forgive you" should be "if you make Lopmon cry, I'll never forgive you" OR "Make Lopmon cry and I'll never forgive you".
52: "Is your friend is lost too?" should be "Is your friend lost too?".
53: "But it's times like this that spirit's more important than ever" should be "But it's in times like these that spirit's more important than ever".
 

Attachments

  • 1.png
    1.png
    671.3 KB · Views: 51
  • 2.png
    2.png
    382.2 KB · Views: 46
  • 3.png
    3.png
    610.2 KB · Views: 50
  • 4.png
    4.png
    603.8 KB · Views: 57
  • 5.png
    5.png
    586.8 KB · Views: 58
  • 7.png
    7.png
    867.5 KB · Views: 47
  • 6.png
    6.png
    590.2 KB · Views: 46
  • 8.png
    8.png
    745 KB · Views: 56
  • 9.png
    9.png
    615.7 KB · Views: 45
  • 10.png
    10.png
    798.8 KB · Views: 48
  • 11.png
    11.png
    601.3 KB · Views: 46
  • 12.png
    12.png
    598.3 KB · Views: 39
  • 15.png
    15.png
    570.5 KB · Views: 52
  • 14.png
    14.png
    332.8 KB · Views: 45
  • 13.png
    13.png
    580.3 KB · Views: 39
  • 16.png
    16.png
    691.7 KB · Views: 42
  • 17.png
    17.png
    688.3 KB · Views: 40
  • 18.png
    18.png
    674.5 KB · Views: 45
  • 21.png
    21.png
    554.6 KB · Views: 36
  • 20.png
    20.png
    822.9 KB · Views: 39
  • 19.png
    19.png
    669.5 KB · Views: 55
  • 22.png
    22.png
    568.2 KB · Views: 41
  • 23.png
    23.png
    650 KB · Views: 40
  • 24.png
    24.png
    659.2 KB · Views: 36
  • 25.png
    25.png
    665.8 KB · Views: 53
  • 26.png
    26.png
    581 KB · Views: 40
  • 29.png
    29.png
    190.8 KB · Views: 47
  • 28.png
    28.png
    801 KB · Views: 40
  • 27.png
    27.png
    713.7 KB · Views: 37
  • 30.png
    30.png
    718.6 KB · Views: 39
  • 31.png
    31.png
    605.1 KB · Views: 40
  • 32.png
    32.png
    683.2 KB · Views: 49
  • 33.png
    33.png
    695.2 KB · Views: 35
  • 36.png
    36.png
    707.2 KB · Views: 48
  • 35.png
    35.png
    709.8 KB · Views: 35
  • 34.png
    34.png
    640 KB · Views: 51
  • 37.png
    37.png
    740.2 KB · Views: 42
  • 38.png
    38.png
    719.3 KB · Views: 35
  • 39.png
    39.png
    734.3 KB · Views: 41
  • 42.png
    42.png
    594.4 KB · Views: 42
  • 41.png
    41.png
    579 KB · Views: 37
  • 40.png
    40.png
    714.2 KB · Views: 48
  • 43.png
    43.png
    750.1 KB · Views: 51
  • 44.png
    44.png
    673.3 KB · Views: 41
  • 45.png
    45.png
    716.8 KB · Views: 38
  • 48.png
    48.png
    637.1 KB · Views: 39
  • 47.png
    47.png
    648.7 KB · Views: 36
  • 46.png
    46.png
    645.8 KB · Views: 36
  • 49.png
    49.png
    670.1 KB · Views: 43
  • 50.png
    50.png
    565.5 KB · Views: 38
  • 51.png
    51.png
    622.5 KB · Views: 53
  • 53.png
    53.png
    855.2 KB · Views: 34
  • 52.png
    52.png
    580.3 KB · Views: 35
Last edited by Wieurhel,

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
Got the first major issue, Pic 41 for details.

1/2: Missing an M in "MercuryMon".
3: "The fact EDEN is being restored" should be "The fact that EDEN is being restored".
4: "I'll make it kind of place" should be "I'll make it that kind of place".
5-8: I'm not entirely sure of how to retranslate the kanji () being used in the quest name, but it should definitely not be "Prolapse".
9: "Slthough" should be "Although".
10: "I probably won't make much of a income" should be "I probably won't make much of an income", though I'm not sure if that works well as a sentence. saying something like "I probably won't earn much money" would probably be better.
11: "Chaperon" should be "Chaperone" and "Introducing me for the job" should be "Introducing me to the job".
13: "I'm going to make them sorry for this" should be "I'm going to make them feel sorry for this".
14: Missing an R in "StRoke".
15: "Let's have prep session" should be "Let's have a prep session".
16: "It we don't do something" should be "If we don't do something".
17: In the context of this scene, Agumon should be saying "What are you doing over there" instead, since they've been together the entire time.
18: An extra "The" in "I think the the taste".
19: "I thought if I could protect" should be "I thought that if I could protect" and "That it all would work out" should be "That it would all work out".
20: "So that might be hard for you to do that alone" should be "So it might be hard for you to do that alone".
21: Nametag says Gabumon but Agumon is the one speaking, which actually was an issue in both the JP and official english versions so if you don't/can't fix it then it's fine.
22: Missing an N in "DuftmoN".
23: "We abide none" should be "We abide by none".
24: "Can living together" should probably be "Can live together".
25: "He's been acting strangely lately" should be "He's been acting strange lately".
26: "If defeat the Shakomon" should be "If you defeat the Shakomon".
27: Nametag says "Karatuki Numemon" but text says "Shell Numemon". And of course, "Karatuki Numemon" is accurate.
28: "I really like you to talk him" should be "I'd really like you to talk to him" or maybe "I'd really like it if you would talk to him".
29: "At reception desk" should be "At the reception desk".
30: "It's blocking removal" should be "It's blocking the removal".
31: "For such an accident occur" should be "For such an accident to occur".
32: "To them what he did for me" should be something like "He did to them what he did for me".
33: "Are you're certain" should be "Are you certain".
34: I think you should remove one or both of the "Look" from this textbox. I feel like starting two sentences in a row with "look" is a bit much.
35: An extra "To" in "In order to to preserve".
36: "Even it it's the wall" should be "Even if it's the wall" and also "Separating our world from the digital world is nothing more than food to them" should probably be "Separating our world from the digital world, It's nothing more than food to them".
37: "You're an full-fledged adult" should be "You're a full-fledged adult.
38: It was also like this in the official translation (and probably JP as well) but in the context of this situation, the Lady passing by is making a remark, and not directly talking to you, so instead of "Some strange liquid is coming out of your mouth" I think it'd be better if it was "Some strange liquid is coming out of his mouth" ("Their" in this case since you can play a guy or a girl)...feel free to ignore this one if you don't agree.
39: "Which was why I did worked hard" should be "Which was why I worked hard".
40: Not sure about this one, if Kabuterimon is referring to generic Community areas and Free areas then it's fine. but in terms of gameplay, there is only one Community and Free area. so saying "The community area" and "The free area" would be better (Plus Kabuterimon says "The EDEN Entrance" and not "a EDEN Entrance").
41: GAME CRASH! happened 3/3 times with the patch, and 0/3 times without the patch.
This happens in chapter 15, right after the first cutscene and fight with Sleipmon (also known as Kentaurosmon) at the EDEN free area. right after the scripted loss of the fight happens, you get moved to the agency and right as the first textbox of the cutscene there is about to appear, it crashes.
 

Attachments

  • 1.png
    1.png
    475.1 KB · Views: 35
  • 2.png
    2.png
    315.7 KB · Views: 36
  • 3.png
    3.png
    508.1 KB · Views: 37
  • 4.png
    4.png
    519.2 KB · Views: 37
  • 6.png
    6.png
    512.3 KB · Views: 35
  • 5.png
    5.png
    206.3 KB · Views: 38
  • 7.png
    7.png
    627 KB · Views: 51
  • 8.png
    8.png
    171.3 KB · Views: 36
  • 9.png
    9.png
    497.8 KB · Views: 35
  • 12.png
    12.png
    709.7 KB · Views: 52
  • 11.png
    11.png
    794.4 KB · Views: 43
  • 10.png
    10.png
    780.1 KB · Views: 35
  • 13.png
    13.png
    664.8 KB · Views: 37
  • 14.png
    14.png
    48.4 KB · Views: 51
  • 15.png
    15.png
    750.7 KB · Views: 37
  • 16.png
    16.png
    538.1 KB · Views: 38
  • 19.png
    19.png
    740.1 KB · Views: 36
  • 18.png
    18.png
    41 KB · Views: 35
  • 17.png
    17.png
    715 KB · Views: 34
  • 20.png
    20.png
    736.2 KB · Views: 35
  • 21.png
    21.png
    694.4 KB · Views: 36
  • 22.png
    22.png
    762.6 KB · Views: 37
  • 25.png
    25.png
    615.6 KB · Views: 47
  • 24.png
    24.png
    744.8 KB · Views: 33
  • 23.png
    23.png
    731.6 KB · Views: 34
  • 26.png
    26.png
    835.9 KB · Views: 33
  • 27.png
    27.png
    808.4 KB · Views: 37
  • 28.png
    28.png
    583.5 KB · Views: 37
  • 31.png
    31.png
    638.3 KB · Views: 36
  • 30.png
    30.png
    639 KB · Views: 37
  • 29.png
    29.png
    595.1 KB · Views: 33
  • 32.png
    32.png
    645.1 KB · Views: 38
  • 33.png
    33.png
    620.8 KB · Views: 36
  • 34.png
    34.png
    665.1 KB · Views: 47
  • 37.png
    37.png
    630.2 KB · Views: 31
  • 36.png
    36.png
    767.5 KB · Views: 36
  • 35.png
    35.png
    781.4 KB · Views: 38
  • 38.png
    38.png
    576.8 KB · Views: 34
  • 39.png
    39.png
    748.3 KB · Views: 37
  • 40.png
    40.png
    755.8 KB · Views: 39
  • 41.png
    41.png
    285.5 KB · Views: 43
Last edited by Wieurhel,

ofthriceandmen

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Nov 29, 2018
Messages
69
Trophies
0
Age
31
XP
287
Country
United States
Try the tips listed on this page under the "How to fix according to the community" section.
https://wololo.net/2016/07/30/henkaku-fix-error-c2-12828-1/

This appears to be a bug with the Vita.
Try these tips and get back to me.
If you need to reformat the memory card, look into backing up your save to a computer.
We need to make sure this isn't just an issue with your Vita, as that could be the case.

Also, if you remove the patch, go through the conversation, save, reinstall the patch, then open the save, can you keep playing? (Backup your save first before trying this.)
 
Last edited by ofthriceandmen,

ExData7

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 10, 2017
Messages
200
Trophies
0
Age
28
XP
2,179
Country
United States
Try the tips listed on this page under the "How to fix according to the community" section.
https://wololo.net/2016/07/30/henkaku-fix-error-c2-12828-1/

This appears to be a bug with the Vita.
Try these tips and get back to me.
If you need to reformat the memory card, look into backing up your save to a computer.
We need to make sure this isn't just an issue with your Vita, as that could be the case.

Also, if you remove the patch, go through the conversation, save, reinstall the patch, then open the save, can you keep playing? (Backup your save first before trying this.)
that error code is common for rePatch translations and even homebrew apps and games still give that error which usually is a read/write error 90% of the time its a bug with repatches of homebrews. sometimes its a human error
 

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
So for now what I did was I took my old OG Vita that did not have CFW installed, and I factory reset it and formatted the memory card, then installed CFW and installed the game and the patch and as few other things as possible. after transferring the save and trying it, it still happens.

will try disabling and reenabling past the cutscene now.

edit: game plays just fine after loading a save with patch enabled after the cutscene.
 
Last edited by Wieurhel,

ofthriceandmen

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Nov 29, 2018
Messages
69
Trophies
0
Age
31
XP
287
Country
United States
I really don't know then.
Someone on VitaHacks on reddit posted the same bug, but they haven't gotten back to me.
I've sent froid_san a message, so I'll see what he says.
I don't know if it's a bug with rePatch or something else or what.
The text file for that cutscene is fine.
For now, I'll plan on including a note of this in the next version of the patch and include the cutscene's dialogue as a text file with the patch so that people can read through it when they get to that part
 
Last edited by ofthriceandmen,

HxRaider

Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2021
Messages
17
Trophies
0
Age
34
XP
181
Country
Indonesia
Congratulations on the release of the patch

About this
"They also made a concerted effort to scrub all traces of Japanese cultural references out of the game and replace them with American ones."
WTA
Did you make a change to the Digimon name and skills using their Japanese name or it still using the American name?
like Omegamon/Omnimon and the Grey Sword/Transcendence Sword skills
 
Last edited by HxRaider,

ofthriceandmen

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Nov 29, 2018
Messages
69
Trophies
0
Age
31
XP
287
Country
United States
I have changed them to their Japanese versions, as explained in the readme.
Also explained in the readme is that the cultural references mean that the official translators changed things like names and kinds of food, changed the DigiLine trivia from Japanese topics to American ones, references to Japanese books, adding in American slang, references to Japanese mythological creatures were removed, etc. I have undone all of those changes.
 
  • Like
Reactions: HxRaider

HxRaider

Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2021
Messages
17
Trophies
0
Age
34
XP
181
Country
Indonesia
I have changed them to their Japanese versions, as explained in the readme.
Also explained in the readme is that the cultural references mean that the official translators changed things like names and kinds of food, changed the DigiLine trivia from Japanese topics to American ones, references to Japanese books, adding in American slang, references to Japanese mythological creatures were removed, etc. I have undone all of those changes.
I haven't downloaded the patch yet, because of the size, and since there will be some polishing, I think I will download it later, still glad to know the name is reverted to the Japanese one.

Just a suggestion though
You might want to list all the changes you make to the game or your readme in your first post.
Again, thank you very much for your effort.
 

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
I left a save behind at the crash point so I could quickly test any potential fixes if any were to be found.
but anyhow, here's more spelling and grammar errors since moving past that point.

1: "Anyone that has Digimon" technically works since "Digimon" is also the plural form (I think), but based on the official translation, it should be "Anyone that has a Digimon"...and I personally prefer that.
2: "Worry all you can you're still young" should be either "Worry all you can, you're still young" or "Worry all you can while you're still young".
3: Based on some quick googling, it should be "An obake" instead of "A obake".
4: "You came here is search of this fellow" should be "You came here in search of this fellow".
5: "Has any to do with this" should be "Has anything to do with this".
6: missing a quotation mark after "Oni ni kanabou"
7/8: I really don't think she should say "I have another case for you" twice in a row like that.
9: Missing a space between "Seen" and "The".
10: Is it possible to shift that icon and the text over to the right a bit?
11: Missing the D in "Ulforce V-Dramon".
12: "Things that are lost here exist also exist" should be "Things that are lost here exist".
13: "And then came to this world" should be "And then I came to this world".
14: "Nut not all of them" should be "But not all of them".
15: "Gamble on their brightness" should be "Gamble on the Brightness".
16: Since "Payback" in this instance is being used as a verb, it should be "Pay back".
17: "Going to have be" should be "Going to have to be".
18/19: I thought I posted this already, but in addition to "Evolve" being a bit cut off and "Devolve" looking a bit weird, "Super Ultimate" is a bit cut off.
 

Attachments

  • 11.png
    11.png
    378.2 KB · Views: 53
  • 12.png
    12.png
    589.4 KB · Views: 33
  • 13.png
    13.png
    769.1 KB · Views: 36
  • 14.png
    14.png
    728.9 KB · Views: 32
  • 15.png
    15.png
    734 KB · Views: 30
  • 16.png
    16.png
    775.3 KB · Views: 33
  • 17.png
    17.png
    611 KB · Views: 45
  • 10.png
    10.png
    567.1 KB · Views: 37
  • 9.png
    9.png
    765.8 KB · Views: 31
  • 8.png
    8.png
    708.9 KB · Views: 33
  • 7.png
    7.png
    717.4 KB · Views: 45
  • 6.png
    6.png
    719.6 KB · Views: 46
  • 5.png
    5.png
    719.5 KB · Views: 32
  • 4.png
    4.png
    659.7 KB · Views: 46
  • 3.png
    3.png
    653.9 KB · Views: 32
  • 2.png
    2.png
    919.8 KB · Views: 35
  • 1.png
    1.png
    928.4 KB · Views: 37
  • 18.png
    18.png
    450.4 KB · Views: 52
  • 19.png
    19.png
    360.7 KB · Views: 39
Last edited by Wieurhel,
  • Like
Reactions: HxRaider

ofthriceandmen

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Nov 29, 2018
Messages
69
Trophies
0
Age
31
XP
287
Country
United States
Thanks for keeping that save for testing. It will be very helpful if a fix can be found.
And yes, you had posted the issue with the Evolve and Devolve tabs in the past and I've already found a fix it.
As for Super Ultimate, there's nothing that can be done about that. Thankfully, it's only a little thing.
The issue in image 10 can't really be fixed either.
Post automatically merged:

Wieurhel, froid_san got back to me and wants to know if he can have your save file of the bug so he can check it.
 
Last edited by ofthriceandmen,

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
1: The "But" in this sentence should be replaced with "And", so that it will be because of the defeat rather than in spite of it.
2: An extra capital M in "IMpatient".
3: "If this from the person" should be either "If this is from the person" or "is this from the person".
4: "I just don't want to be disappear" should be "I just don't want to disappear".
5: "Stealing an account" should be "Steal an account".
6: "Perparations" should be "Preparations".
7: "Needs" should be "Need".
8: "SSo" should be "So".
9: The "Aaaaargh! My power, my power!" Line is Rina quoting what Barbamon just said, so there should be quotation marks there.
10: Just like the field guide and status screen, the name tag is also missing the D in "Ulforce V-Dramon".
11: Mirei is referring to Rina here so "They" should be "She".
12: "When we can't find any" should be "If we can't find any".
13: Missing an N in "Brazenness".
14: "Hit is up" should be "Hit us up".
Post automatically merged:

Thanks for keeping that save for testing. It will be very helpful if a fix can be found.
And yes, you had posted the issue with the Evolve and Devolve tabs in the past and I've already found a fix it.
As for Super Ultimate, there's nothing that can be done about that. Thankfully, it's only a little thing.
The issue in image 10 can't really be fixed either.
Post automatically merged:

Wieurhel, froid_san got back to me and wants to know if he can have your save file of the bug so he can check it.
Absolutely. is there any particular format I should dump the save as? and should I just post it in this thread?
Post automatically merged:

Test save for froid_san, Slot 3.
Let me know if you need anything else.

Oh and the game will require the DLC in order for the save to load.
 

Attachments

  • 14.png
    14.png
    186.9 KB · Views: 37
  • 13.png
    13.png
    743.4 KB · Views: 35
  • 12.png
    12.png
    744.2 KB · Views: 35
  • 11.png
    11.png
    695.9 KB · Views: 45
  • 10.png
    10.png
    794.4 KB · Views: 36
  • 9.png
    9.png
    794.1 KB · Views: 42
  • 8.png
    8.png
    774.2 KB · Views: 42
  • 7.png
    7.png
    683 KB · Views: 33
  • 1.png
    1.png
    723.1 KB · Views: 39
  • 2.png
    2.png
    593.8 KB · Views: 39
  • 3.png
    3.png
    658.7 KB · Views: 33
  • 4.png
    4.png
    693.1 KB · Views: 46
  • 5.png
    5.png
    571.1 KB · Views: 30
  • 6.png
    6.png
    556.2 KB · Views: 40
  • Cyber Sleuth Save.rar
    2.7 MB · Views: 36
Last edited by Wieurhel,

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
1: "You are truly have a big heart" should be "You truly have a big heart".
4: "Like was gonna freeze" should be "Like it was gonna freeze".
5: "Even though it's little cold" should be "Even though it's a little cold".
8: "By the looks of it it's always like this" should be "By the looks of it, it's always like this" and it looks like 2 lines would be better than 3 here.
9: "You're stories" should be "Your stories".
10: I personally feel like "Her appetite is gone" feels better than "Her appetite has gone", but in the end that's entirely preferential.
11: "I'm all out of the herb I need to make" should be "I'm all out of the herb I need to make it".
12: "Lucemon's Feathers" and Platinum Scumon's 'Thing'." should be "Lucemon's Feathers" and "Platinum Scumon's 'Thing'". (All quotation marks being part of the actual dialogue and not me quoting it).
13: If it isn't possible to make this textbox have 3 lines instead of 2, try making the case name a bit more concise. A simple one used by a Gamefaqs guide is "Dr. Nanomon Develops Medicine", as an example.
14: "Leads to cure" should be "Leads to a cure".
15: "We can count to solve our problems" should be "We can count on to solve our problems".
16: "That makes me so happy to hear that" should be either "That makes me so happy to hear" or "It makes me so happy to hear that".
17: This could just be part of Tentomon's dialect, but if not, then "A band a dark Digimon" should be "A band of dark Digimon".
18-20: Nametag says "Princess Digimon" and both textboxes say "Princess Digimoon"
21: "How does it feel being a hero, then" should be either "How does it feel to be a hero, then" or "How does it feel, being a hero, then"
22: "Allow me introduce myself" should be "Allow me to introduce myself".
24: Another one up to preference, but I think "It won't be that simple" is better than "It won't be this simple".
25: "My master really punish me" should be "My master will really punish me".
26: "I leave this to them for now" should be "I'll leave this to them for now".
27: "While it's this resting state" should be "While it's in this resting state".
28: "There's no other way to around" should probably be "There's no other way around", but I feel like that implies that there is one way around the obstacle (incidentally the official translation has the same error). Maybe consider changing that line to something more fitting.
29: "You are really are" should be "You really are".
30: Should work and look better with 2 lines instead of 3.
31: "Why are you so angry about?" should be "What are you so angry about?"
32: This does work as is, but I've never seen just "Force of will" be used like this. it's always been "Sheer force of will".
33: Missing a quotation mark before the line "What's going to happen to us?!"
34: "You're sound a little overeager" should be "You sound a little overeager".
35: "The files that summarize of all the" should be "The files that summarize all of the".
36: An extra T in "TThe".
37: Missing the accent mark in "Fiancé".
38: Pretty sure it's "A youkai" and not "An youkai", though I don't know for sure.
39: "I don't think anybody up being chased by a spirit that can go 150 kph" either remove the "Up" or change it to "I don't think anybody being chased by a spirit that can go up to 150 kph".
40: "We could ask the same question" is fine but "We could ask you the same question" sounds better to me personally.
41: In this context, I think "Times like these" works better than "Times like this", but both choices are pretty interchangeable.
Also "Such down-to-earth case like this one can still have valuable" should be redone. here's some examples:

"Such a down-to-earth case like this one can still have value"
"Such a down-to-earth case like this one is still valuable"
"Such down-to-earth cases like this one can still have value"
"Such down-to-earth cases like this one is still valuable"
"Such down-to-earth cases like this one are still valuable"
 

Attachments

  • 31.png
    31.png
    518 KB · Views: 29
  • 30.png
    30.png
    533.3 KB · Views: 31
  • 29.png
    29.png
    484.6 KB · Views: 32
  • 28.png
    28.png
    490.3 KB · Views: 29
  • 27.png
    27.png
    686.5 KB · Views: 32
  • 26.png
    26.png
    505.2 KB · Views: 30
  • 25.png
    25.png
    669.3 KB · Views: 29
  • 24.png
    24.png
    736.4 KB · Views: 31
  • 32.png
    32.png
    628.8 KB · Views: 31
  • 33.png
    33.png
    857.4 KB · Views: 31
  • 41.png
    41.png
    595.9 KB · Views: 40
  • 40.png
    40.png
    635.1 KB · Views: 34
  • 39.png
    39.png
    853.7 KB · Views: 40
  • 38.png
    38.png
    882.1 KB · Views: 28
  • 37.png
    37.png
    849.8 KB · Views: 29
  • 36.png
    36.png
    606.8 KB · Views: 30
  • 35.png
    35.png
    593.9 KB · Views: 30
  • 34.png
    34.png
    577.3 KB · Views: 32
  • 22.png
    22.png
    768.5 KB · Views: 29
  • 21.png
    21.png
    693.7 KB · Views: 31
  • 10.png
    10.png
    690.7 KB · Views: 34
  • 9.png
    9.png
    762.7 KB · Views: 44
  • 8.png
    8.png
    753.5 KB · Views: 38
  • 5.png
    5.png
    944.1 KB · Views: 30
  • 4.png
    4.png
    946.2 KB · Views: 32
  • 3.png
    3.png
    936.9 KB · Views: 30
  • 2.png
    2.png
    938.2 KB · Views: 30
  • 1.png
    1.png
    651 KB · Views: 29
  • 11.png
    11.png
    687.5 KB · Views: 31
  • 12.png
    12.png
    726.3 KB · Views: 31
  • 20.png
    20.png
    769.8 KB · Views: 34
  • 19.png
    19.png
    686.4 KB · Views: 31
  • 18.png
    18.png
    656.3 KB · Views: 30
  • 17.png
    17.png
    632.7 KB · Views: 30
  • 16.png
    16.png
    631.3 KB · Views: 30
  • 15.png
    15.png
    627.4 KB · Views: 32
  • 14.png
    14.png
    563.2 KB · Views: 39
  • 13.png
    13.png
    568.5 KB · Views: 32

Wieurhel

Active Member
Newcomer
Joined
Dec 26, 2013
Messages
35
Trophies
0
Age
29
XP
136
Country
I'm not seeing an image 7 or an image 23. Are there supposed to be any
Nah, those two were duplicates so I removed them.
Post automatically merged:

1: "The escalator, for instance, only connects the 1st 3 floors." should probably be "The escalator, for instance, only connects the 1st floor to the 3rd floor.", or something like that, since that's exactly what it does.
2: "Results" should be "Result".
3: The first data file made a point that Nakano Broadway would be shortened to NW, so this line saying "BW" is probably an error (And it was NB in all other data files).
4: "Originally" should be "Original".
5: "Pieto" should be "Peito".
6: Looks like 2 lines will work here.
7: I think the phrase "Head to foot" should be replaced with "Head to toe". They both work but I think "Head to toe" is more frequently used.
8: "I'm a bit scared to tell the truth" implies that Paildramon is afraid of being honest. It should be changed to something like "To be honest, I'm a bit scared".
9: Also looks like 2 lines would work here.
10: Here it looks like 2 lines MIGHT work...not sure.
11: "At all" is generally used to strengthen questions or negatives, but Insekimon's line is a positive. however I can't think of any better alternatives so it's fine as is.
13: "Which led the to the world's ruin" should be "Which led to the world's ruin".
14: The "...All we can do is press forward." part is supposed to be the second line. and the third line is complicated...
15: "Our opponent's the trap" should be "Our opponent's trap".
16: "Bring the Digimon you were with [Player]" should probably be "Bring the Digimon that were with [Player]".
17: "One of the upgraded area" should be "One of the upgraded areas".
18: "I sure he must be safe" should be "I'm sure he must be safe".
19: "Leaivng" should be "Leaving".
20: "That's righ...t!" should be "That's right...!".
21: "What would the likes of you possible know" should be "What would the likes of you possibly know".
23/24: Synch/Synched works fine as an abbreviation of Synchronize, But Sync/Synced is significantly more commonly used, because Synch/Synched is easier to mispronounce.
25: "Don't none" should be "Don't either".
26: "And...can't go back" should be "And...I can't go back". also "I don't want to go back to behind him" should probably be "I don't want to go back to being him".
27: "Might have be" should be "Might have been".
28: The "He" pronoun here refers to Duftmon, whereas in every other instance, "It" has been used to refer to Digimon.
29: "On my behalf and me a signed CD" should be "On my behalf and get me a signed CD".
32: "Can you ask them to stop." should be either "Can you ask them to stop?" or "Please ask them to stop.".
33: "Could look as cool like Taomon" should be "Could look as cool as Taomon"
34: "Duftman" should be "Duftmon".
36: "Tokyo is like is" should be "Tokyo is like this".
37: "A got a smooch" should be "I got a smooch". I also feel like ending the sentence with ", see..." is a bit weird but the official translation did that too so...(including the spelling error).
38: "Even I may appear" should be "Even if I may appear".
39: Missing punctuation at the end of the second sentence.
40: "Befre" should be "Before".
41: "Worring" should be "Worrying".
42: "Not being to help a friend" should be "Not being able to help a friend".
43: That ">" should probably not be there.
44: I think that "Even after dogging him" should be changed, given the result google gave me after checking the definition of "Dogging". a more literal translation would be something like "Even if I had to wag my tail" (I think).
45: Missing a space between "Doing?!" and "What".
46: I think he's supposed to be saying something like ""Th-there's nothing wrong..." you say?" and "Just now, your body...".
This is based on the fact that the player character just glitched out before this, as well as the spoken dialogue and a basic translation of the original Japanese.
47: "Until its as dry" should be "Until its dry".
48: "You-know- who" should be "You-know-who".
49: "But they devoured Yuugo" should be "But after/since/because they devoured Yuugo".
50: Most frequently, the plural of "Exception" is still Exception, as it should be here.
51: "It's rather a long story" should be "It's a rather long story".
52: The second line here doesn't make whole lot of sense, something like "Our studio's Miss Kyoko will take it from here" feels a bit more fitting.
53: "I hope to see conclusion" should be "I hope to see the conclusion".
54: "Futures" and "Depends" shouldn't be paired like this, it should either be Futures and Depend OR Future and Depends (I vote for the latter).
55: "Chose" should be "Choose".
 

Attachments

  • 36.png
    36.png
    773.6 KB · Views: 36
  • 35.png
    35.png
    783 KB · Views: 30
  • 34.png
    34.png
    740.4 KB · Views: 30
  • 33.png
    33.png
    799.5 KB · Views: 46
  • 32.png
    32.png
    211 KB · Views: 35
  • 31.png
    31.png
    758.5 KB · Views: 36
  • 30.png
    30.png
    764.4 KB · Views: 33
  • 29.png
    29.png
    216.4 KB · Views: 36
  • 28.png
    28.png
    682.6 KB · Views: 34
  • 27.png
    27.png
    701 KB · Views: 33
  • 26.png
    26.png
    679.2 KB · Views: 31
  • 37.png
    37.png
    195 KB · Views: 31
  • 38.png
    38.png
    756.3 KB · Views: 41
  • 39.png
    39.png
    752.7 KB · Views: 28
  • 49.png
    49.png
    707.8 KB · Views: 31
  • 48.png
    48.png
    679.6 KB · Views: 29
  • 47.png
    47.png
    630.6 KB · Views: 30
  • 46.png
    46.png
    549.7 KB · Views: 26
  • 45.png
    45.png
    549.8 KB · Views: 35
  • 44.png
    44.png
    609.2 KB · Views: 37
  • 43.png
    43.png
    590.1 KB · Views: 30
  • 42.png
    42.png
    588.9 KB · Views: 33
  • 41.png
    41.png
    590.5 KB · Views: 30
  • 40.png
    40.png
    694.4 KB · Views: 33
  • 50.png
    50.png
    703.8 KB · Views: 31
  • 25.png
    25.png
    690.9 KB · Views: 46
  • 11.png
    11.png
    719 KB · Views: 33
  • 10.png
    10.png
    721.8 KB · Views: 34
  • 9.png
    9.png
    762.3 KB · Views: 30
  • 8.png
    8.png
    756 KB · Views: 32
  • 7.png
    7.png
    708.5 KB · Views: 31
  • 6.png
    6.png
    685.1 KB · Views: 41
  • 5.png
    5.png
    556.8 KB · Views: 32
  • 4.png
    4.png
    765.8 KB · Views: 44
  • 3.png
    3.png
    725 KB · Views: 29
  • 2.png
    2.png
    655.7 KB · Views: 30
  • 12.png
    12.png
    565.9 KB · Views: 32
  • 13.png
    13.png
    733 KB · Views: 37
  • 14.png
    14.png
    482.1 KB · Views: 32
  • 24.png
    24.png
    704.2 KB · Views: 43
  • 23.png
    23.png
    703.9 KB · Views: 32
  • 22.png
    22.png
    26.9 KB · Views: 42
  • 21.png
    21.png
    712.1 KB · Views: 35
  • 20.png
    20.png
    726.8 KB · Views: 32
  • 19.png
    19.png
    738.8 KB · Views: 31
  • 18.png
    18.png
    266.9 KB · Views: 34
  • 17.png
    17.png
    388.3 KB · Views: 32
  • 16.png
    16.png
    617.4 KB · Views: 49
  • 15.png
    15.png
    617.7 KB · Views: 45
  • 1.png
    1.png
    665.2 KB · Views: 36
Last edited by Wieurhel,

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    K3Nv2 @ K3Nv2: https://youtu.be/MddR6PTmGKg?si=mU2EO5hoE7XXSbSr