Quick Japanese -> English translation needed

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by Dirtie, Mar 30, 2007.

Thread Status:
Not open for further replies.
Mar 30, 2007
  1. Dirtie
    OP

    Former Staff Dirtie :'D

    Joined:
    Sep 9, 2003
    Messages:
    3,705
    Location:
    Zealer
    Country:
    New Zealand
    If someone who has knowledge of Japanese could help me out for a second here it would be greatly appreciated [​IMG] I just need to do one final test on my little translation project, which you can find more info on here. Once this test is done I can move on to the real work.

    What I need is a quick translation to English of the text in this image (including the blue heading bit):
    [​IMG]
    Where there is a new line in the image, put a new line in your translation.

    This game is a bit of a pain in the ass since every single piece of text in the game is in image format - I could have managed by myself if it was stored as actual text (it would have been easy enough to do with an online translator). I think I might put up a page on the wiki or something so other people can contribute.

    If you want to know why I'm attempting to translate this particular game, the score here (second page) explains it all [​IMG]
     
  2. snesmaster40

    Member snesmaster40 GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 22, 2005
    Messages:
    262
    Country:
    United Kingdom
  3. wuka

    Newcomer wuka Member

    Joined:
    Dec 23, 2006
    Messages:
    49
    Country:
    Manual translation... Run it through something else and verify if it's accurate. [​IMG]

    ????
    Operating Instructions

    ????????
    "Pulling The Line"

    ????????
    Selecting the --- on the bottom screen.

    ????????????
    ?????????????
    Place pen on the corner of the box and slide it along the line.

    ?????????????
    ?????????
    Touch the area where a line has not been drawn.
     
  4. Dirtie
    OP

    Former Staff Dirtie :'D

    Joined:
    Sep 9, 2003
    Messages:
    3,705
    Location:
    Zealer
    Country:
    New Zealand
    Cheers for that, it's appreciated [​IMG]
     
  5. Harsky

    Member Harsky Madmin

    Joined:
    Aug 2, 2004
    Messages:
    5,262
    Country:
    United Kingdom
    Sorry for asking but did you feed the japanese text into something or did you translate that yourself?
     
  6. wuka

    Newcomer wuka Member

    Joined:
    Dec 23, 2006
    Messages:
    49
    Country:
    I translated it myself... I'm not a native, and I'm not too sure of the accuracy, so it's better to have a second opinion. [​IMG] I just noticed "pulling a line" should be "drawing a line" in this context (written the same).
     
  7. Dirtie
    OP

    Former Staff Dirtie :'D

    Joined:
    Sep 9, 2003
    Messages:
    3,705
    Location:
    Zealer
    Country:
    New Zealand
    My first quick translation test:
    [​IMG]
    (the numbers still obviously have to be realigned and I might change "a line" in the first one with "the grid")

    Even just this one screen was a pain in the ass thanks to the tile arrangement (I couldn't even move that line button to the left, and even if I could there was no room for "bottom screen"), but short of hacking into the assembly for the tiles (I wish I had the skill and knowledge for that), this is how it's gotta be done [​IMG]

    All it means is that some stuff may not be perfectly aligned and some text may not sound as clear as it could be due to limited room.

    Edit: Fixed.
    [​IMG]

    Edit 2: Official topic for the translation: http://gbatemp.net/index.php?showtopic=48198
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page