Professor Layton and the Curious Village Dutch Fan Translation

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by MRJPGames, Jan 9, 2016.

  1. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    [​IMG]
    Professor Layton en het Geheimzinnige Dorp is een fan vertaling van het spel Professor Layton and the Curious Village. Het doel is om er voor te zorgen dat iedereen van de gehele Professor Layton serie kan genieten in het Nederlands!

    Downloads:


    Screenshots:

    [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG]

    Hoe speel ik deze vertaling?

    1. Download xDelta en de patch van deze pagina (hier boven).
    2. Open xDeltaUI.exe
    3. Kies PL_Geigeimzinige_Dorp.xdelta als patch
    4. Kies de AMERIKAANSE (US) versie van Professor Layton and the Curious Village, andere versies werken niet!
    5. Kies de plek en naam voor de "gepatchde" rom.
    6. Zet de ROM op je flashcard of speel hem in een emulator.

    Voortgang:
    Puzzles: 30/162 (18,5%)
    Dialoog: 2 van 9 hoofdstukken
    Commentaar
    op omgeving: 100%
    Bonus: 100% (exclusief puzzles)
    Layton's Dagboek: 13/45 (18,9%)
    Mysteriën: 15/20 (75%) (10 onopgelost - 5 opgelost)
    Plaatsen: 0%
    Opdrachten: 100%

    Toegang tot DLC:

    Omdat Nintendo WFC niet meer bestaad zul je voor het spelen van de WiFi puzzels dit save bestand gebruiken!
    Download: https://gbatemp.net/attachments/layton-zip.6771/

    Hoe kan ik helpen?
    1. Patch de rom zoals hierboven beschreven
    2. Gebruik DSLazy om de rom uit te pakken.

    Tekst:

    GEBRUIK ALTIJD SUBLIME TEXT OM TEKST AAN TE PASSEN, ANDERS WERKEN ENTERS NIET. ANDERE EDITORS ZIJN EVT. OOK MOGENLIJK MAAR TEST DEZE ALTIJD EERST OM TE KIJKEN OF DIT DAADWERKELIJK HET GEVAL IS! NOTEPAD WERKT NIET!
    1. Puzzels
    data/qtext/en/
    Het nummer is niet hetzelfde als het puzzel nummer maar wel hetzelfde nummer als intern gebruikt wordt voor de puzzel.
    c_ is de tekst die je krijgt als je de puzzel hebt opgelost
    f_ is de tekst die je krijgt als je de puzzel verkeerd gemaakt hebt
    h_*_* is de tekst voor de hints, waar de eerste ster het interne puzzel nummer is en de tweede de hoeveelste hint voor die puzzel
    q_ is de beschrijving/uitleg voor de puzzel
    t_ is al vertaald voor alle puzzels en is de titel van de puzzel

    2. itext
    data/itext/en/
    Al vertaald

    3. Verhaaltekst/dialoog
    data/etext/en/
    e*_t* Waar e* staat voor het interne evenement nummer. en t* hoeveelste deel van dit evenement het is.
    De e* nummers zijn niet op chronologische volgorde.

    4. otext
    /data/otext/en/
    Al vertaald

    Wat moet er nog vertaald worden?
    van de etext tussen 0 en 100 (daarboven ook nog vertaling nodig maar niet bijgehouden)
    Warning: Spoilers inside!

    Voor afbeeldingen en andere dingen die hier niet genoemd zijn neem a.u.b. contact met mij op. Of hier op GBAtemp of via mail: jasper@fizazy.com

    FAQ:

    • Waarom is de intro tekst niet vertaald?
    • Deze is nu vertaald! Alleen het allereerste zin nog niet, dit omdat ik nog niet weet waar dit in de data van het spel zit.
    • Waarom is er nog zoveel niet vertaald, zoals menus en de koffer?
    • Dit zijn afbeeldingen. Deze kunnen nu vertaald worden! Maar dit vergt veel werk. Het zal dan ook een lange termijn goal zijn om deze volledig vertaald te hebben.
    • Wordt het spel nog volledig vertaald?
    • Ik verwelkom hulp om dit doel te halen. Ik heb de laatste tijd of weinig tijd of weinig zin om hier nog aan te werken. Er is een basis uitleg over hoe je kunt meehelpen. Als er nog iets onduidelijk is kun je mij altijd dingen vragen!
    Changelog:
    12 dec 2016

    • Verbeteringen door Tim Weening
    11 dec 2016 First update
    • Er zijn afbeeldingen vertaald, nog lang niet allemaal.
    • Verbeteringen
    • Meer materiaal vertaald.
    jun 2016 reupload due to false copyright takedown
    jan 2016 Initial public release
    Credits:

    • Jasper Peters (MrJPGames) - Vertaling
    • Tim Weening - Vertaling, verbeteringen
    • Credit voor tools die hebben geholpen bij het vertalen:
    • Pleonex - Tinke
    • MetLob - Toevoegen van 'import' functionaliteit voor Tinke (arc afbeeldingen)
    NOTE: PLEASE SPEAK ENGLISH IN THE COMMENTS
    THIS IS AN ENGLISH SPEAKING FORUM!

    DIT IS EEN ENGELS FORUM SPREEK A.U.B. ENGELS!
     
    Last edited by MRJPGames, Dec 12, 2016
    Timmerito likes this.
  2. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    [​IMG]
    Professor Layton en het Geheimzinnige Dorp is a fan translation of the game Professor Layton and the Curious Village. The goal of this project is to make sure everyone can enjoy the entire Professor Layton series completely in Dutch!

    Downloads:


    Screenshots:

    [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG]

    How can I play this translation?

    1. Download xDelta and the patch from this page (above).
    2. Open xDeltaUI.exe
    3. Choose PL_Geigeimzinige_Dorp.xdelta as patch
    4. Choose the AMERICAN (US) version of Professor Layton and the Curious Village, other versions will NOT work!
    5. Choose a directory to save your patched rom.
    6. Put your patched ROM on your flashcard or play it with an emulator.

    Progress:
    Puzzles: 30/162 (18,5%)
    Dialogue
    : 2 of 9 Chapters
    Commentary
    about surroundings: 100%
    Bonus: 100% (exclusief puzzles)
    Layton's Journal: 13/45 (18,9%)
    Mysteries (in trunk): 15/20 (75%) (10 onopgelost - 5 opgelost)
    Places: 0%
    Tasks (displayed on top screen): 100%

    Access DLC:

    Because Nintendo shut down WFC you will have to use this save file to get access to the DLC (WiFi) puzzles!
    Download: https://gbatemp.net/attachments/layton-zip.6771/




    FAQ:


    • How do I get the US version of Professor Layton and the Currious Village?
    • You can buy the game online or in certain shops, you can use this to dump the game using wood_dumper on DS or DS lite (does not work on DSi or 3DS!). You can also download the rom illegally online.
    • Why is the intro text not translated (Luke's Letter)?
    • Because I was unable to find the data in the game that stores this text. If you know where it is please message me!
    • Why is there so much stuff untranslated like menus and the Trunk?
    • These are images in .arc format and I am currently unable to translate these because I cannot edit them. I can currently only view them. If you can make a tool to convert images back into .arc files that would be really awesome! Also this is currently in Alpha it will take time for the later chapters to be translated. I will most likely focus on the puzzles first.
    • Will this game be 100% translated?
    • That's the plan, but no promises! There is no ETA for the completion, and the image issue listed above will also determine how much 100% is.
    Credits:



      • Jasper Peters (MrJPGames) - Translation
      • Tim Weening - Translation, Corrections



      • Credit for tools that helped translating the game:
      • Pleonex - Tinke
      • MetLob - Adding 'import' functionality to Tinke (arc images) [Still under development so I cannot yet use this functionallity but soon I will be able to translate images aswell!!!]
    NOTE: PLEASE SPEAK ENGLISH IN THE COMMENTS
    THIS IS AN ENGLISH SPEAKING FORUM!
     
    Last edited by MRJPGames, Dec 12, 2016
    Timmerito likes this.
  3. Timmerito

    Timmerito Member

    Newcomer
    34
    7
    Aug 2, 2014
    Netherlands
    Wow!!!!!!!!!!!! This is nice! Thank you very much!
     
    MRJPGames likes this.
  4. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    Your welcome!
     
  5. iannoah440

    iannoah440 Member

    Newcomer
    47
    40
    Aug 31, 2015
    Netherlands
    Dit is precies waar ik naar opzoek was!
     
    Last edited by iannoah440, Jan 13, 2016
    MRJPGames likes this.
  6. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    Good to hear!
    Please speak english in the comments this is still a english forum.

    For those wondering XD here's what he said:
    "This is exactly what I was looking for!"
     
  7. iannoah440

    iannoah440 Member

    Newcomer
    47
    40
    Aug 31, 2015
    Netherlands
    Is there still being worked on?
     
  8. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    Yes this is still being worked on, well not currently I'm on a short break right now because I'm busy with school and other things but it's still a project I plan to work on. (Also the release was less then a week ago, doubt I would stop working on it that quick XD)
     
  9. iannoah440

    iannoah440 Member

    Newcomer
    47
    40
    Aug 31, 2015
    Netherlands
    Is there a way I can help?, I already have translated a game fully to Dutch not so long ago.
     
  10. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    Currently I am not seeking any help as it's something I mostly do for myself. But if you have the technical ability you could help me with a tool that can convert images to the .arc image type (both BG and ani types) the game uses. You can look in the Tinke github repo for more info on it if you are interested.
     
  11. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    New update!
    Started work on translating images (highly beta right now, but conversion is now correct!). Also grammar and spelling mistakes were fixed.
    As I've seen myself lose interest in this project to some degree, and I know there's people that want this, and also want to help I've put up some basic info about how to edit the game. For more information you can always contact me here or at: jasper@fizazy.com.
    You now can! I currently have no way to coordinate this collaberation though. If you or anyone else has tips on how to do this most efficiently it would be much apriciated!
     
  12. Timmerito

    Timmerito Member

    Newcomer
    34
    7
    Aug 2, 2014
    Netherlands
    Hi guys!

    Here is a new update! Please tell me when you find any bugs or typo's.
    What's new?
    • A bunch of translated pictures, menu's and buttons!
    • More translated text.
    • Fixed a bunch of typo's.
    Update: https://mega.nz/#!NR52UZiK!rd4V5O0AaSHyI1wnLigWbxgx7F-syUvE5rxth8lwemI

    I have no idea when a new update will come, because we currently work with 2 people on this and it takes a lot of time, which we don't have much soon.

    Have fun with the new update!

    Edit: Here the Xdelta that i used: https://mega.nz/#!lFgllSxA!DzsU573lkfSR8923FvBqNGZZmhrFXpoIPufqkD6SKYE
     
    Last edited by Timmerito, May 7, 2017
  13. researcher2312

    researcher2312 Newbie

    Newcomer
    2
    0
    May 7, 2017
    Poland
    Hello, I am doing a translation for polish and I have a problem with .arc files in tinke. How did you edit them?
     
    Last edited by researcher2312, May 7, 2017
  14. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    Here is a compiled version of Tinke which is able to edit .arc files: https://mega.nz/#!a8tn3T4J!qERY2Q7HcC2IDkwXR5H3z2YXKZaFB--wN_MoI6gT1SY
    Here is a discussion from when this functionality was being developed by MetLob, which has a few instructions on how to do certain things to make it work correctly: https://github.com/pleonex/tinke/pull/39

    You can also contact me on Twitter, my username is @MasterofJP.

    Hope this helps, and would love to see more fan translations of this game!

    Ps. How did you solve the issue of the limited font? As polish requeres a lot of "non-standard" letters, right?
     
  15. researcher2312

    researcher2312 Newbie

    Newcomer
    2
    0
    May 7, 2017
    Poland
    Thank you for such a quick answer! But could you upload an 32bit version? I am doing the translation on some old laptop :)
    I achieved polish letters by changing the Å or Ö (these are not polish, but are availible in game) in Tinke font editor to Ą or Ó (these are polish).
    Then, when I want to use polish letters, i write Ö, but in-game it looks like Ó.
     
    Last edited by researcher2312, May 7, 2017
  16. MRJPGames
    OP

    MRJPGames Pretty great guy

    Member
    1,099
    715
    Aug 17, 2013
    Netherlands
    The Netherlands
    I only compiled the 64-bit version. You can download the latest version from GitHub and compile it yourself. Otherwise you can PM me on Twitter, I will compile a 32-bit version for you then though it'll be a little while before I find the time.
     
  17. Oleboy555

    Oleboy555 Wie dit leest is een zemmel

    Member
    639
    270
    Feb 8, 2017
    Netherlands
    Amsterdam
    Ziet er goed uit!

    ENG: Looking good man!