Nanashi no Geemu translation

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by Kiradn, Aug 29, 2009.

Aug 29, 2009

Nanashi no Geemu translation by Kiradn at 9:23 PM (3,551 Views / 0 Likes) 14 replies

  1. Kiradn
    OP

    Newcomer Kiradn Newbie

    Joined:
    Aug 29, 2009
    Messages:
    6
    Country:
    Canada
    hey all, I haven't really posted before, but I have been lurking for about a year and I thought this might be the best place to post this. I was wondering if anyone could come up with a translation of Nanashi no Geemu. I don't mean a patch because the compression is too weird, I mean a script translation. something to have by your side while you play the game. I am currently learning japanese by myself and I understood some parts of it but I didn't understand alot of it. I do have friends who know japanese and I could ask for their help but here is my question. is there anyone out there who can work on a script translation that would go onto gamefaqs or something else? thank you all

    -Kira
     
  2. Whooosh

    Member Whooosh GBAtemp Regular

    Joined:
    Jul 31, 2009
    Messages:
    277
    Location:
    IRELAND
    Country:
    Ireland
    I think it it would be much easier to use a patch.

    I patched 2 japenese games to english lately with no problem.(Jump ultimate stars and soma bringer)

    Its pretty self explanatory, usually just drag n drop then click okay.
     
  3. DarthNemesis

    Member DarthNemesis GBAtemp Maniac

    Joined:
    Feb 19, 2008
    Messages:
    1,208
    Country:
    United States
    Sure here you go "The Game with No Name" yw
     
  4. Kiradn
    OP

    Newcomer Kiradn Newbie

    Joined:
    Aug 29, 2009
    Messages:
    6
    Country:
    Canada
    that's not what I meant and you know it smart ass. I meant a translation of the whole script. I didn't post this in the requests thread because it seems that that's only for requesting patches.
     
  5. Kiradn
    OP

    Newcomer Kiradn Newbie

    Joined:
    Aug 29, 2009
    Messages:
    6
    Country:
    Canada
    and for what it's worth I can also start it but I can't really do much after the next 2 weeks because I'm starting my last year of high school, and that including time with my girlfriend I won't really have time to finish an entire script translation
     
  6. Anubis

    Member Anubis GBAtemp Fan

    Joined:
    Dec 5, 2005
    Messages:
    439
    Location:
    Portugal
    Country:
    Portugal
    Funny shit Darth.

    Thumbs up for this thread only because I'd love to see this game translated, other than that there's not much I can do and apparently neither can you. Next time you open a thread like this you should include some of your ongoing translation, because usually gathering people and starting from scratch might be hard.

    Is there any way you could dedicate some time to this Darth?
     
  7. Kiradn
    OP

    Newcomer Kiradn Newbie

    Joined:
    Aug 29, 2009
    Messages:
    6
    Country:
    Canada
    If there were a script of the japanese text already, I could get started right away, but if not I'll try starting the game again and writing stuff down. I'll attempt to have the first day done by the end of the week.
     
  8. Clydefrosch

    Member Clydefrosch GBAtemp Psycho!

    Joined:
    Jan 2, 2009
    Messages:
    3,635
    Country:
    Germany

    this just made me laugh xD
     
  9. xshinox

    Member xshinox GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Mar 6, 2007
    Messages:
    965
    Country:
    United States
    good luck trying to translate all that text in this game. going to take you awhile.
     
  10. KiC

    Newcomer KiC Member

    Joined:
    Jul 22, 2007
    Messages:
    43
    Country:
    Germany
    The text is actually completely uncompressed. It just uses a custom encoding.
     
  11. Kiradn
    OP

    Newcomer Kiradn Newbie

    Joined:
    Aug 29, 2009
    Messages:
    6
    Country:
    Canada
    this is why I'm asking for more people...I guess you can call this an open translation. and in terms of the custom encoding, doesn't that make it really hard to get to the script? I dunno, I'm not good at programing
     
  12. greator

    Member greator GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 14, 2008
    Messages:
    128
    Location:
    In your head...
    Country:
    Malaysia
    Already finished the game. Maybe you should translate Nanashi no Game Me instead.
     
  13. DataDrain

    Newcomer DataDrain Member

    Joined:
    Nov 28, 2006
    Messages:
    37
    Country:
    You are my hero.

    Also, I think the issues with actually patching this were discussed in this thread:
    http://gbatemp.net/index.php?showtopic=108228
     
  14. psycoblaster

    Member psycoblaster Divine

    Joined:
    Jan 26, 2008
    Messages:
    2,132
    Location:
    Seoul.. (in Korea)
    Country:
    Korea, South
    custom encoding isn't too bad, because most of the time it's not completely scrambled up
    usually it has an order just like a normal encoding. I haven't even looked at this game, but in several cases, the encoding is related to the font, which is another thing you need to consider if you are going to do something.
     
  15. KiC

    Newcomer KiC Member

    Joined:
    Jul 22, 2007
    Messages:
    43
    Country:
    Germany
    The encoding isn't bad, only a bit unusual. The game is divided into several rooms, and every room has its own text file with a small scripting language. Every room also has its own font (two fonts, actually. One for the main and one for the sub screen). They contain only the characters used by the text for that particular screen in that particular room, in order of appearance.
     

Share This Page