Thread Status:
Not open for further replies.
  1. ericling

    ericling GBAtemp Advanced Fan
    Member

    Joined:
    Feb 15, 2009
    Messages:
    525
    Country:
    Malaysia
    Elixirrrr!!! I can read Chinese weih! I wanna the patch [​IMG] Email me please?

    EDIT: I prefer English more. seems Chinese version abit weird. HAHA
     
  2. oliverlubbo

    oliverlubbo Member
    Newcomer

    Joined:
    May 1, 2010
    Messages:
    35
    Country:
    United States
    Gonna be good as i play the maple on the computer and wen i found out it was coming to DS i was [​IMG]
     
  3. Hakoda

    Hakoda GBAtemp Addict
    Member

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    2,133
    Country:
    United States
    Nice screens so far although the first screen would read much smoother if it said "I will find out which look suits you best for the World of Maple."
     
  4. stonegolem

    stonegolem Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 12, 2010
    Messages:
    59
    Country:
    Canada
    Very nice translation !
    I almost regret that to have the actual game cartridge ! [​IMG]
    Just kidding. It's always good to support developers (did I say I'm also a game developer ?.. no ?)
     
  5. Darksage098

    Darksage098 Member
    Member

    Joined:
    Sep 12, 2009
    Messages:
    149
    Country:
    United States
    Oh my god. I'm so tired. I've been working on the monster list in the translation. It's basically done. A few the translators should check over because i couldn't get some of them. Happy to have made this project go faster though.
     
  6. xDrkGenesisx

    xDrkGenesisx Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Apr 25, 2010
    Messages:
    4
    Country:
    United States
    not really because people and nexon said that "maplestory ds" is not going to be released in the u.s. or anywhere else in english or any other language. so yea..... SO they would be a BIG help to us if we don't know korean and the patch would BE VERY POPULAR. so i hope they finish the translation and come out with the patch quick [​IMG]
     
  7. xDrkGenesisx

    xDrkGenesisx Newbie
    Newcomer

    Joined:
    Apr 25, 2010
    Messages:
    4
    Country:
    United States
    GOOD LUCK WITH THE TRANSLATION! THIS IS GOING TO BE A BIG HELP!
     
  8. sedicius

    sedicius Member
    Newcomer

    Joined:
    Sep 21, 2009
    Messages:
    47
    Country:
    United States
    I have a request:

    If you are a Korean speaker with weak English,
    or an English speaker who can only use translating machines,
    PLEASE keep away from the storyline translation.
    Thank you.



    On Google docs, is it okay to replace Swordsman 1 with my translation?
    I read over the other translation on it and I'm not sure if someone pulled a babelfish.
    Sometimes it's correct, but sometimes it's totally off.

    Can a Korean read over it when they have time?
    Korean is actually not my first language and seeing a lot of Koreans here I am losing confidence in my translations.

    ~~

    Note about Japanese translation:
    It's faster, much faster than translating to English.
    They share same grammar structure.
     
  9. Hiraoka Minoru

    Newcomer

    Joined:
    Apr 27, 2010
    Messages:
    16
    Country:
    I′m sorry..
    because of my personal things, I may not be able to continue on our project.
    I know this excuse is not enough.
    I will still check translation while I can, but don't expect that too much.
    DarkFrost,DN and Sedicius + all of you guys.. I'm really sorry..
     
  10. Louisvanharten

    Louisvanharten Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Nov 25, 2008
    Messages:
    87
    Country:
    Netherlands
    it's all right, you did a great deal of work for this project. I'm sure you have a good reason, don't feel too guilty.
     
  11. DarkFrost

    OP DarkFrost Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 25, 2010
    Messages:
    48
    Country:
    Canada
    Nah don't worry about it! You did a find job translating many items for us.
    I appreciate the time you put into the work you completed, and believe me its already been added into the game [​IMG]
     
  12. clashthunder

    clashthunder Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 28, 2010
    Messages:
    93
    Country:
    United States
    I sent message on google groups for the translator position. I translated first few screens, and put my profile on it. Can you please read it and consider it?
     
  13. Scott-105

    Scott-105 Bow to me. Please?
    Member

    Joined:
    Aug 23, 2009
    Messages:
    3,001
    Country:
    Canada
    This is fantastic! Keep up the good work guys!
     
  14. DarkFrost

    OP DarkFrost Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 25, 2010
    Messages:
    48
    Country:
    Canada
    Okay so I finished up hacking some more translations, yet I've encountered a problem.

    Some names will not fit in the text boxes. So in the store a name like Wooden Samurai Sword, would be cut to Wooden Samurai Swo.
    So I think I may try and shorten names like that. For example I would just call that sword Samurai Sword. It may not be the proper name, but the idea gets across and you can identify what it is. Lemme know what you think... real names that get cut off, or slightly altered names that look right.

    Btw I'll be posted 3 more screens in a bit.
     
  15. flywithme

    flywithme Member
    Newcomer

    Joined:
    May 19, 2008
    Messages:
    33
    Country:
    Senegal
    Maybe you can use short-forms? Sword = Swd, Dagger = Dgr, Staff = Stf...ect??
     
  16. clashthunder

    clashthunder Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 28, 2010
    Messages:
    93
    Country:
    United States
    that works [​IMG] no one will complain
     
  17. clashthunder

    clashthunder Advanced Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 28, 2010
    Messages:
    93
    Country:
    United States
    also I sent group join request on google groups with some my own sample translations, and my profile.
    I want to work as translator if you let me
     
  18. twiztidsinz

    twiztidsinz Taiju Yamada Fan
    Member

    Joined:
    Dec 23, 2008
    Messages:
    4,979
    Country:
    United States
    What about using "Wood Samurai Sword"?
    It's not 100% match, but it sounds better than "Wooden Samurai Swo" or "Wooden Samurai Swd" and all are 18 characters long.

    This is where having a good, dedicated editor comes in handy [​IMG]
     
  19. DarkFrost

    OP DarkFrost Member
    Newcomer

    Joined:
    Apr 25, 2010
    Messages:
    48
    Country:
    Canada
    Its settled then. I believe short forms take away from the professionalism of the game, since a real port of the game would not use this.

    So I'll go with the original plan and re-type long names to similar names that sound the same.

    e.g Wooden Samurai Sword - Wood Samurai Sword
    Brown Hard Leather Top - Hard Leather Top
     
  20. NDStemp

    NDStemp GBAtemp?! No! NDStemp
    Member

    Joined:
    Aug 30, 2008
    Messages:
    627
    Country:
    Canada
    I have a feeling there's going to be grammar/spelling mistakes.

    You should change the "Than" in the part where you create your character to "Then" unless you already have.
     
Loading...

Hide similar threads Similar threads with keywords - Translation, MapleStory, English

Thread Status:
Not open for further replies.