Maplestory 3DS: The Girl of Destiny [100% ENG Patch][Release]

Discussion in '3DS - ROM Hacking, Translations and Utilities' started by WillTheLion, Jun 10, 2016.

  1. Fatalanus

    Fatalanus GBAtemp Advanced Fan

    Member
    4
    Jan 4, 2015
    Romania
    You're working pretty hard it seems!! :)
    Thank you for your dedication on this great project!!
     
    WillTheLion likes this.
  2. eijom

    eijom Member

    Newcomer
    1
    May 17, 2016
    France
    Great work on this! Will you translate this to 100% and finish the project? do you have an ETA? like by end of the year! keep at it!
     
  3. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    Progress on this is still continuing. I've got a few extra days off next week so I'm hopeful that I will get a larger chunk done with that extra time. No plans of a final release date of a 100% translated version but be sure that I do intend to see this through to 100% translated. A Christmas release would be nice. No garuntees though.
     
    renhei, Siggyo, Fatalanus and 4 others like this.
  4. zaczac

    zaczac Member

    Newcomer
    2
    Nov 25, 2009
    Canada
    Yes please! :D

    Keep up the great work man :)
     
  5. eijom

    eijom Member

    Newcomer
    1
    May 17, 2016
    France
    Woohoo! Glad to hear the project is still being continued. Keep up the great work
     
  6. Siggyo

    Siggyo Newbie

    Newcomer
    1
    Jul 19, 2016
    Canada
    Keep up the good work! I'm excited to be able to play this :3
     
  7. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    Want to chat about this translation? Want to know about progress as it happens? Join here: https://discord.gg/xkyPhSX

    Also we now have a new team member! Please welcome DavidKang, our new translator!
     
    Last edited by WillTheLion, Oct 12, 2016
    hyprskllz, matheus abreu and owek1 like this.
  8. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    Ran some numbers after translating today. The progress looks as follows:

    Ignoring the images in the total count of lines that needed translating we have approximately 60.5% of the game done. (Again not including images.)


    That's only 1970 text boxes to go to be finished with the game. Meaning we've done 3018 text boxes so far.
     
  9. ToastedYeti

    ToastedYeti Member

    Newcomer
    1
    Sep 8, 2016
    United States
    thats awesome to know ive been putting of playing this game so good to know a translation is in the works :)
     
  10. iSubaru

    iSubaru Kitsune

    Member
    3
    Apr 14, 2009
    Poland
    Gensokyo
    I was poking around well-known-games-database for information about certain series and bumped into "You may also like Maple Story 3DS". I think heh all fine and dandy but just like I have predicted long time ago that from those two - Maple Story and Ragnarok Online (offline?) - Ragnarok will be translated first which kinda happened just with correction "and Maple Story will never be", I thought that 3DS version is not getting official translation.
    Then I think "hey maybe there is enough fans of the game which will try to translate the game... aaand here I am reading through the topic more and more happy with every second.

    Woah that's pretty nice, I curse myself for not learning Japanese language to be helpful in that area. I can only offer some intensive testing like dunno... if the game doesn't crash (silly, of course it won't :P), if the text boxes are consistent, translation errors and stuff like that.

    I guess I will try that patch in some near future, you know what they say, "exp won't gain by itself". :P
     
  11. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    Hey there glad to have your support. I didn't know that there had been a Ragnarok offline game. Was that on the ds? We're still working on this. Our hopeful estimate is that maybe a Christmas or New Years release. This largely depends on if my work has excessive overtime for the holidays or not, but it's quite possible I think.

    I know I've avoided announcing hoped for deadlines before, but I think this is a reachable goal if I can manage to find the time amidst my two jobs. One job I work at gives me around 2 weeks off so I'm hopeful!
     
    renhei likes this.
  12. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    So thanks to CakeLancelot's discovery of a translate feature built into GoogleSheets I was able to use that to our advantage. I've now got ALL the remaining text (minus a few mostly translated files) grouped into this huge google spreadsheet with google translated versions of both the japanese and the korean text side by side.

    You may preview it (but not edit it) by clicking here.

    From this I was able to make a printable spreadsheet of about 66 (double-sided) pages. I'm going to print it sometime today and then I will be able to carry this with me everywhere I go to help me translate using these basic translations, in addition to the original text with my original knowledge to provide translations to the remainder of the game. This is big news because this now means that I have the ability to carry the text that needs translated with me everywhere I go. Meaning that I can translate anywhere that I am even without internet and/or my laptop to work with. After I do any paper translations it'll be quick and easy to go and add the text back in to the real files.

    So in theory this should help the project move along at a faster pace (at least as far as my own translating goes).

    As a side note: This spreadsheet has all markup language code removed. stuff such as {}, /[/], or < >, have all been removed to prevent them from messing up the machine translation. But rest assured I will be careful to readd any such missing color tags when adding them back into the respective original file(s).

    The project marches on!
    Just as soon as I beat Pokemon Moon. Hehe...
     
    Last edited by WillTheLion, Nov 14, 2016
  13. AshleyCummings

    AshleyCummings Gamer Girl

    Member
    3
    Dec 14, 2011
    United States
    Simmers Nation
    Yea thats awesome !
     
  14. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    I got a pm from someone who was took that google sheet and used it to translate some. So I'm thinking it's actually a good idea. Anyone who wants to help out with some translations may try to do so.

    I've made a copy of the google sheet that is editable by anyone.

    Here's the new link if anyone would like to try to contribue: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1U7tRVSi9Ql0asvUV7Mdha2sM9lQjvA-vPzXRooQmqpU/edit?usp=sharing

    Any help we can get is appreciated so we can get this out sooner! Thanks again!
     
    renhei likes this.
  15. tharonny

    tharonny Newbie

    Newcomer
    2
    Nov 29, 2009
    Netherlands
    Hey, saw your topic couple of weeks ago and thought it was a great idea. Now with the shared sheet I figured it was time to contribute.
    I've translated till row 25 (line ~180). Im not korean or japaneese, so it will all be google translations with a bit of thinking.

    I'll see if I can do more soon. Keep up the good work! If you need help with image translation, let me know. I like to mess around with photoshop and stuff.
     
  16. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    So iser911 over at that iso site is helping with translating a lot. He's got a copy of the google sheet downloaded and is working on it offline in excel. He has already translated up to line 1000 of the google sheet. I'll say it again publicly that I and the rest of the team appreciate the help from him and everyone else a ton!

    He brought to mind an issue that I hadn't thought about concerning names being not knowing names of things, places, or people. So to remedy that I've included our comprehensive list of names as a second tab to the google spreadsheet.

    For convenience you can and anyone else can look at the names here at this pastebin: pastebin.com/mnv1HhxW

    Edit: I've updated the Google Sheet with his most recent huge batch.

    For now I'd recommend anyone not wanting to translate the same thing as some else that you move down the file a thousand or two more. Lots to do. Thanks guys!
     
    Last edited by WillTheLion, Nov 15, 2016
    mudkippi likes this.
  17. renhei

    renhei Advanced Member

    Newcomer
    3
    Jun 21, 2016
    United States
    Great job everyone! This is why open source is good :)

    Eh, your efforts are appreciated, but if you don't actually speak the language fluently you shouldn't try translating it. There's lots you'll miss without actually knowing the grammar and words, and idioms and more.
     
  18. WillTheLion
    OP

    WillTheLion GBAtemp Regular

    Member
    4
    Jun 8, 2014
    United States
    I disagree. Everyone starts somewhere and no one starts a genius. Besides as you mentioned open source is good, or that is to say there will be people with a greater understanding that can help review and add to the stuff people can make using even just Google's machine babble.

    In fact I wish more people were willing to try and do what @tharonny is doing.
     
    renhei likes this.
  19. renhei

    renhei Advanced Member

    Newcomer
    3
    Jun 21, 2016
    United States
    Yeah, correct, I was just thinking that you probably don't want parts of the translation of the final game to be poor quality, yeah? Though, if people do what tharonny is doing, and fluent speakers review and correct it, then I agree, that is very helpful.
     
  20. Flyingsky

    Flyingsky Advanced Member

    Newcomer
    1
    Apr 8, 2016
    Gambia, The
    I see it like that:
    You don't have to be fluent to translate a game, but you should be able to understand most sentences using a dictionary (maybe even reviewing grammar, I still do that all the time when I'm not sure about something).
    You should have AT LEAST a basic grasp of the grammar, before you try to translate one.
    Google translate is actually okay for looking up words (though I prefer weblio and jisho), but please don't use it for sentence, it may give you a direction what the words could mean, but the sentences are almost always completely wrong.

    Other than that, I think translating a game is a pretty good yet tedious and little bit hard way to practice your understanding of a language. Especially when you know communities that help you when you don't understand a sentence.
    People should know the language they want to translate to very well though, I don't mind reading a slightly wrong translated yet understandable sentence.
    But I hate reading sentences that don't even make sense in English and you still scratch your head wondering:"What do I have to do now?".

    TL;DR: Imo everybody that has a good grasp of basic grammar, and good English can translate games.
    Hello I'm kinda back.
     
    WillTheLion likes this.
Loading...