It's in Chinese. It is called, « Sh? Shì shí sh? sh? » Ahem. Shíshì sh?shì Sh? Shì, shì sh?, shì shí shí sh?. Shì shíshí shì shì shì sh?. Shí shí, shì shí sh? shì shì. Shì shí, shì Sh? Shì shì shì. Shì shì shì shí sh?, shì sh? shì, sh? shì shí sh? shìshì. Shì shí shì shí sh? sh?, shì shíshì. Shíshì sh?, Shì sh? shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì sh? shì shí shì shí sh?. Shí shí, sh? shí shì shí sh?, shí shí shí sh? sh?. Shì shì shì shì. Now, anyone fluent in Mandarin Chinese can instantly tell you the poem tells of a certain poet with a rather unnatural lion fixation. The translation follows, although I hesitate to give it, for the poem loses its graceful flow when boxed into a new language. Not to mention all the rhymes are lost. « Lion-Eating Poet in the Stone Den » In a stone den was a poet Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten. He often went to the market to look for lions. At ten o'clock, ten lions had just arrived at the market. At that time, Shi had just arrived at the market. He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die. He brought the corpses of the ten lions to the stone den. The stone den was damp. He asked his servants to wipe it. After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions. When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses. Try to explain this matter. Warning: Spoilers inside! Now, as you may have gathered by now, this isn't a joke, it's an actual poem. See for yourself.