So, how many trips to Chinese and back via Windows Translator 3.11 did this poor prayer endure to become this way?
Twice on Google translate Japanese beta.
Biblical passages are always fun because they don't always make a lot of sense to begin with.
example:
from 2nd Kings, chapter 2, verses 23 & 24, in which our hero Elisha goes to Bethel and tells a bunch of kids to get off his lawn... the hard way!
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
becomes (and let's hope it makes more sense...)
And he went from thence to Bethel: That and he had risen at the place, simultaneously, it comes out of the child city which is small there, deceives is promoted to be him, and him, the baldness head of thou you said; The baldness head of thou is caught. And he turned, saw with those, and denounced those in the name of the main thing. And there 2 she withstands from the wood to come, those 40 people and 2 children the packing is measured.
...well, at least the bears are gone, and hopefully the kids are alright.
then again...
As a bald man myself, I decree the punishment just! Oh, SNAP!