how to translate / how to be a translator

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by chromeney, Feb 7, 2011.

Feb 7, 2011
  1. chromeney
    OP

    Newcomer chromeney Newbie

    Joined:
    Jan 16, 2011
    Messages:
    7
    Country:
    United States
    reason: theres alot of game request than translators so..

    if you care to know how to translate pls post on how [i know its hard] [ guess it's too much ] [​IMG]
    or just list of applications you use to translate


    applications like > hex workshop <
    i guess alot of people would like to contribute also rather than a feeder..(im one)
    [​IMG] just wanna play more games
    more translator = more games.. yay~ [​IMG]

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    just wanna lessen those people spamming asking for these and that game... nah.~ not that every one like that game.... [​IMG]
    [it's just that its irritating xP] [​IMG] that why just wanna be of help..hehe~ [​IMG]
    i got lot of free time yah know.. [​IMG]
     


  2. Phoenix Goddess

    Member Phoenix Goddess The Ninja's Protégée

    Joined:
    Apr 25, 2009
    Messages:
    3,810
    Location:
    Away from civilization.
    Country:
    United States
    Stop posting this everywhere.
     
  3. Law

    Member Law rip ninjacat that zarcon made me

    Joined:
    Aug 14, 2007
    Messages:
    4,132
    Location:
    ‭jerkland
    Country:
    United Kingdom
    [​IMG]

    and if it's in Kanji, fuck that.
     
  4. chromeney
    OP

    Newcomer chromeney Newbie

    Joined:
    Jan 16, 2011
    Messages:
    7
    Country:
    United States
    sorry don't know it's been posted. i mean i search it in gbatemp. but no result found....


    by the way thnks for the tmgs 2nd patch ... [​IMG]
     
  5. Phoenix Goddess

    Member Phoenix Goddess The Ninja's Protégée

    Joined:
    Apr 25, 2009
    Messages:
    3,810
    Location:
    Away from civilization.
    Country:
    United States
    Well, you posted this in the Wii section, too.
    No one can teach you how to be a translator because you'd have to learn the language you want to translate from.
    If it's Japanese, you can take Japanese classes/lessons, have a tutor, self-train with textbooks and tests or take online Japanese lessons. The best way to memorize Japanese characters is to say them out loud and write them over and over until you can memorize each and every kana (Kana is Hiragana and Katakana). Once you think you have the hang of it, test yourself. Get a friend or parent to help out so you don't feel like you're cheating [​IMG]
    I highly suggest learning some Kanji after you learn the Kana, verbs and grammar structures. Kanji makes translating much, much easier.
    I had a tutor for a while before learning from textbooks and tests. To this day I still work on my Japanese and will get a new tutor (My old one moved back home to Japan).

    I hope that helps.
    And you're welcome [​IMG] (About TMGS2)
     
  6. Densetsu

    Former Staff Densetsu Pubic Ninja

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    3,435
    Location:
    Wouldn't YOU like to know?
    Country:
    United States
    I translated M3 Sakura, Moonshell 2, Hajime no Ippo, finished off the Jump Ultimate Stars komas that no one else could translate, was a main translator for Ragnarok Online DS, the primary translator for the Professor Layton Blogspot walkthroughs, and a few others I'm forgetting. I don't use a single app to translate--I just read the Japanese sentence and type it out in English. I let the ROM hackers worry about getting the English text into the ROM.

    No app will magically increase the number of translators on this forum--only studying and actively using the language will. I studied it for 7 years in high school and college, then moved to Japan to work and was exposed to the language every waking moment of my life for another 3 years. While living in Japan I took the Japanese Language Proficiency Test and passed the highest level (level 1). During my 2nd year in Japan I started translating correspondence for the board of education in my city, and during my 3rd year I translated and interpreted for the municipal city hall. Then I came back home to the US and started translating games as a hobby. So it was a long road. That was my "app."

    You need to listen to the radio in Japanese, watch TV in Japanese, read manga in the original Japanese, make friends with Japanese people who speak no English (or at least will agree to only speak to you in Japanese), blog in Japanese, and basically use what you know in every possible situation until you're quite comfortable with the language. This should be obvious, but when you can read Japanese, understand it and rephrase it into another language, that's when you can translate.

    But no matter how good your Japanese is, it still takes a long time to translate, and time is something I don't have enough of lately. That's why I don't usually volunteer myself for translation projects. That's probably the reason why you don't see many people translating games in general. If the Japanese-proficient members on this forum are like me, they're probably just playing all the Japanese releases and enjoying them way before they come out in the Western world [​IMG]

    As an aside, this tends to happen to me a lot:
    Friend: OMG DQVI! Ohmgah Pokemon Black/White!! ZOMG The 3rd Birthday is being released in the US!!! [​IMG]
    Me: *yawn* I finished those last year [​IMG]
    Friend: Damn you and your Japanese! [​IMG]
     
  7. FAST6191

    Reporter FAST6191 Techromancer

    pip
    Joined:
    Nov 21, 2005
    Messages:
    21,743
    Country:
    United Kingdom
    I hate having to say things like this but if you want to learn to translate it is strongly advised you learn grammar in your primary language well enough or indeed if you already do you actually use it.

    Few will call you out on odd irregular parts of the language (especially one like English- http://web.ku.edu/~edit/lie.html ) or the odd typo unless you set yourself up for it but lack of capitals, lack of apostrophes and use of slang/similar abuses of language where it is not called for will not inspire confidence (hint- your initial post is guilty of all three on multiple occasions).

    "reason: theres alot of game request than translators so.."

    An interesting thought pattern. Do not get me wrong good translators much like any other specialist field are in short supply and perhaps more so than other fields I would work hard to keep translators happy. Still those that truly want to get something done will not usually have to spend that much time sorting out people to get it done (lots of time will still need to be put in for the actual work but that is a different thing entirely).

    Similarly requests by their very nature are unlikely to go filled (I am even inclined not to call it a bad thing) and as Densetsu3000 at least implied there are countless occasions for translators (and for that matter hackers) to ply their trade across media and beyond.
     
  8. chromeney
    OP

    Newcomer chromeney Newbie

    Joined:
    Jan 16, 2011
    Messages:
    7
    Country:
    United States
    geez..
    isn't really that easy huh.
    [​IMG] anyway thanks a bunch.... [​IMG]
    ---------------------------------------------------------------------
    [give me a month and i'll read japanese]
    even if its little... [​IMG]
     
  9. Heran Bago

    Member Heran Bago Where do puyo come from?

    Joined:
    Nov 6, 2005
    Messages:
    2,854
    Location:
    Foggy California
    Country:
    United States
    Alternatively you can have a bunch of money and hire multiple translators as private independent contractors. You need at least a technical translator, a literal translator, and a software reverse-engineer. Expect such a project to cost three or four figures ($XXXX).

    Time is money, and time is what it costs to learn a language. Mad props to Densetsu3000 for doing so well on the national proficiency test! I lived abroad and while I can translate bodies of text from kanji and I can ROM hack I don't consider myself a professional and couldn't myself translate to the level I'd like to see translations from others. Also those skills are worth a lot of money to the right people. You need to be a real stickler for grammar.
     
  10. Phoenix Goddess

    Member Phoenix Goddess The Ninja's Protégée

    Joined:
    Apr 25, 2009
    Messages:
    3,810
    Location:
    Away from civilization.
    Country:
    United States

    You can't exactly read Japanese within a month. There's a reason why it takes years just to get to a fluent level.
     
  11. m3rox

    Member m3rox GBAtemp Advanced Maniac

    Joined:
    Nov 13, 2006
    Messages:
    1,673
    Location:
    WA
    Country:
    United States
    4 years, to be exact.
     
  12. ineap09

    Member ineap09 GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 18, 2010
    Messages:
    285
    Location:
    Many places. O_O MemeLove: 4/5
    Country:
    Guyana
    This thread has reignited my desire to learn Japanese. I was learning very well for a while, but I lost my motivation...yet somehow after reading this thread I suddenly felt the urge to learn again! I wonder why(now that I think of it...it's probably because of Densetsu3000's post)? [​IMG]

    I'm thankful for it. [​IMG]
     
  13. FranckKnight

    Member FranckKnight GBAtemp Regular

    Joined:
    Mar 9, 2006
    Messages:
    156
    Location:
    Montreal
    Country:
    Canada
    Personally I wanted to know the tools to make it easier back in the days I was doing it for fun. The main problem back then was the lack of translations in other languages than English, so trying to turn them into French was for fun, like I tried my hand at Lufia back then.

    Without the tools, it was mostly just using text and font editors to figure out that 57 = a and 58 = b, most of them weren't standard ASCII tables, so always a pain to figure out. Not to mention all of the problems with games using word tables (like 01 = eat, 02 = table), or how I didn't know how to work around text delimiters so I was trying to keep the text within the same amount of letters for each text boxes. For FF6 I could only find the text in battles, dialogs were compressed or an entirely different table for example, so I never figured it out with my poor knowledge.

    Nowadays projects like that lose a bit of usefulness since we're getting French translations in US or EU releases, and I don't know japanese to translate from that language either. It still would have been nice to know and use some of those tools back in the days.
     
  14. Inori

    Member Inori GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 13, 2008
    Messages:
    109
    Location:
    泡沫の夢
    Country:
    Australia
    With the knowledge that resides in your brain.


    People need to stop thinking that being able to just read a language = knowing a language.

    They are two different things, and the latter takes years to achieve or to even come close to that level.
     
  15. Densetsu

    Former Staff Densetsu Pubic Ninja

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    3,435
    Location:
    Wouldn't YOU like to know?
    Country:
    United States
    I couldn't agree more. You know what the funny thing is? The more Japanese I learn, the less I feel I know! I used to think I was "fluent," but now I don't like to use that word anymore. Now when someone tells me that they're "fluent" in Japanese (or any other language), I think "I've been studying Japanese for close to 15 years and I can't even call myself fluent."
     
  16. FAST6191

    Reporter FAST6191 Techromancer

    pip
    Joined:
    Nov 21, 2005
    Messages:
    21,743
    Country:
    United Kingdom
    @Densetsu3000 read up the so called Dunning Kruger effect. No real reason other than it might help frame things for you.

    The simplified/alternative version probably could be stated as "It is possible to know enough to make a lot of very clever things do a lot of very clever things but to do it for all things is impossible".

    edit: forgot about my other window
    @FranckKnight while we do get more French translations than ever some have been shockingly bad (especially some of the ones aimed at the Canadian market- they occasionally get better when they appear in France). If you feel like improving one that is definitely the sort of thing we deal with around here so do make a thread.
     
  17. don_eno

    Member don_eno GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 28, 2009
    Messages:
    124
    Country:
    Greece
    can you use google translate for the translation. i don't care if its not perfect i just want to be able to understand the most of it.
     
  18. The Pi

    Member The Pi Lurker

    Joined:
    Mar 18, 2010
    Messages:
    1,638
    Location:
    Scotland
    Country:
    United Kingdom
    You can but it tends to mess up grammar and even some words completely.
     
  19. FAST6191

    Reporter FAST6191 Techromancer

    pip
    Joined:
    Nov 21, 2005
    Messages:
    21,743
    Country:
    United Kingdom
    can you use google translate for the translation. i don't care if its not perfect i just want to be able to understand the most of it.

    μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Google Translate για τη μετάφραση. Δεν με νοιάζει αν δεν είναι τέλεια της i θέλουν απλά να είναι σε θέση να καταλάβουν το μεγαλύτερο μέρος του.

    can use Google Translate for the translation. with [noiazei] if are not perfect the i want simply it is in position they occupy his bigger part.

    να χρησιμοποιήσετε το Google Translate για τη μετάφραση. με [noiazei], εάν δεν είναι τέλειο το θέλω απλά να είναι σε θέση καταλαμβάνουν μεγαλύτερο μέρος του.

    use Google Translate for the translation. with [noiazei], if he is not perfect him I want simply it is in position they occupy his bigger part.
     
  20. Densetsu

    Former Staff Densetsu Pubic Ninja

    Joined:
    Feb 2, 2008
    Messages:
    3,435
    Location:
    Wouldn't YOU like to know?
    Country:
    United States
    I see what you did there.

    See, this is how you get things like Darth Vader screaming "Do not want" in the film Star War The Backstroke of the West.
     

Share This Page