How do you perceive translated video games when you play them?

Discussion in 'General Gaming Discussion' started by Fragoba, Apr 27, 2017.

  1. Fragoba
    OP

    Fragoba Newbie

    Newcomer
    1
    1
    Apr 27, 2017
    Hi all,

    I’m 23 years old and I’ve always been a gamer. I’m into most types of games, even though I’m especially a Pokémon player. One of my professional goals is to work as a video game translator and proofreader, so I’m writing my master’s dissertation on video game localisation and aiming to raise consciousness about how it affects the quality of video games.

    I’m looking for gamers who are interested in helping me and don’t mind answering some questions about your impressions when playing translated video games. I’ve prepared a very brief, entirely OPTIONAL questionnaire that will allow me, among other things, to evaluate the adequacy of the translations of video games according to the gamers’ reception of it, and to compare the differences of reception between different cultures.

    If you’re interested in taking part in my research, you’ll find the questionnaire here: https://docs.google.com/forms/d/1lJAyekVZSws8m5sa6nIR2XxbS45VSbUJtg9EEt9Vh3w

    It will only take around 5 minutes of your time and you can answer in English, Spanish or French.

    Thanks a ton in advance, I’ll be forever grateful! :D

    PS. Comments are also welcome via here!
     
    Last edited by Fragoba, Apr 27, 2017
    x65943 likes this.
  2. x65943

    x65943 Resident Greekaboo, Amateur Dog Father

    Member
    2,563
    2,158
    Jun 23, 2014
    United States
    Indiana
    Answered your survey. So have you been lurking here for a while?
     
  3. DinohScene

    DinohScene Capture the Dino

    Member
    GBAtemp Patron
    DinohScene is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    16,086
    12,612
    Oct 11, 2011
    Antarctica
    В небо
    I hate localized games.
    Games should be in English.
    As for JRPGs etc, well I don't speak moonrunes so yeh, translation to English would be good ;p

    Anyway, I grew up with English only games so I learned English from it.
    Along with watching the BBC etc.
     
    x65943 likes this.
  4. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    I stopped answering your survey. It does not apply to me.
    I am german and my native language is german.
    I never play any games in german.
    Haven't since i was like 10 and fluent in english.
    "Get as close to the source as possible", avoid translations if you can.

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    I have a lot of respect for that. Especially for people like you.
    The inuit-language of people living close to the antarctic circle is very different from english, so it must have been quite the learning-curve. ; )
     
    DinohScene likes this.
  5. DinohScene

    DinohScene Capture the Dino

    Member
    GBAtemp Patron
    DinohScene is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    16,086
    12,612
    Oct 11, 2011
    Antarctica
    В небо
    I've filled it in just for the heck of it.
    But it's incredibly biased in favor of translating videogames.
    Almost nothing applied to me.


    I live a lot closer to you then you think ;p
     
  6. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    I was only joking... do you really? You are german, too?
     
    Last edited Apr 27, 2017
  7. x65943

    x65943 Resident Greekaboo, Amateur Dog Father

    Member
    2,563
    2,158
    Jun 23, 2014
    United States
    Indiana
    btw the Inuits live in the Arctic circle ;p

    Penguins live in the Antarctic circle
     
    KingpinSlim likes this.
  8. DinohScene

    DinohScene Capture the Dino

    Member
    GBAtemp Patron
    DinohScene is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    16,086
    12,612
    Oct 11, 2011
    Antarctica
    В небо
    I know you where and yep.
    I just value me privacy highly and have had a bad experience with people online who speak the same language as me.
    The moment they know where I'm from, they start speaking the same bloody fucking language as me and turn into utter pricks.

    So.. that's kinda the reason why I hide behind the Antarctic flag (previously the IDIOT flag)

    I am a penguin.
    Do not, I repeat, DO NOT blow me cover :ph34r:
     
    KingpinSlim and x65943 like this.
  9. migles

    migles Mei the sexiest bae

    Member
    6,899
    4,646
    Sep 19, 2013
    Saint Kitts and Nevis
    my dad works for nintendo.
    i don't understand question 10
    10. When playing the translated version of a video game in your mother tongue, what level of attention do you play to listening to the spoken texts? *

    what case does this apply? to a game with voices in english, but text translated.
    to a game fully translated, (there is voice and dubbed text in my language..)

    tell me examples
     
  10. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    Ha ha... see? I was totally only testing you... :rolleyes:
     
    x65943 and DinohScene like this.
  11. Shady Guy Jose

    Shady Guy Jose GBAtemp Fan

    Member
    395
    151
    Sep 14, 2008
    Portugal
    I'm Portuguese and I play most of my games in English as well, so I adapted my answers to account for that.
     
    KingpinSlim likes this.
  12. Chary

    Chary Never sleeps.

    pip Reporter
    GBAtemp Patron
    Chary is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    4,367
    14,688
    Oct 2, 2012
    United States
    This topic has always interested me, that is, if I'm interpreting it right. Localizations and translations are different things. Games such as Persona are translated, while other games, like Fire Emblem Fates are localized, with the main differing factor being cultural-related things. Persona will keep things in their native context, which is an admirable effort, in order to keep things relevant to the original Japanese contaxt, but then, if you're not Japanese yourself, or don't have a good grasp of that country's culture, some things might go over your head. Fire Emblem, on the other hand, removed content that wouldn't fit well by western standards, taking away from the final product. But then you question, is it worth keeping in there?

    Personally, I prefer localizations that are done well, rather than just translations, so I can play things without having a guide next to me so I know what's being referenced.
     
    Sonic Angel Knight likes this.
  13. Sonic Angel Knight

    Sonic Angel Knight GBAtemp Legend

    Member
    10,032
    5,080
    May 27, 2016
    United States
    New York
    " is addressed to gamers who play the translated versions of video games"
    So would that also mean for games made here in my own country for people like me? Like mortal kombat, or just games not made by people who use english language, cause i'm sure some games weren't made here i play but natrually is english cause maybe canada, like some indie games, or killer instinct which was by rare, a company from england i think. What kind of mentality should i have related to answering this survey?

    — Posts automatically merged - Please don't double post! —

    Don't get me started on ace attorney, seriously is like trying to have them cover up they are still in japan but try to pretend is america, with the way they randomly visit japanese related places that are "Just stationed in america for cultural festive purposes" :creep:

    Yes, i agree, there is many bad LOCALIZATIONS with games and the fact that the only problem with localization is the cultural boundary between them, is hard to get some jokes if not localized or maybe just better to change all together rather than still attempting to translate it with direct conversion.

    So there is games that suffer from bad translations, ace attorney series may be a obvious one, but i guess there is a difference between localization and translation, as well, i remember youtube videos discussing censorship and localization, how localization isn't censorship in the sense of trying to hide specific content, but replacing content with more cultural related one since the difference in culture play huge part in why localization exist rather than direct text from JAP TO ENG translations like some fan translators do. Though i guess maybe is not directly related to this topic but is nice to learn. :P