Homebrew [Help Wanted] freeShop Translations

D

Deleted User

Guest
Doing an Esperanto translation. I'm unsure if I'll actually release it because I kinda just started this so I have something to practice translating English into Esperanto on and it might be kinda.... Bad.
 

ShadowOne333

QVID PRO QVO
Editorial Team
Joined
Jan 17, 2013
Messages
11,530
Trophies
2
XP
21,389
Country
Mexico
Yeah, i really think is a bad choose of word for that xD, but i havent problem if you prefer "fila" instead of "cola"...
The line 211 have a missing letter "Fallo al suspeder" => "Fallo al suspender"
I think it would be best to specify the typos and change of words like this:
  • Line 221: "Fallo al suspeder" => "Fallo al suspender"
Instead of just reposting the whole lang file.
Do not misunderstand me, but if people start making different lang files for the same language, it will become a mess later down the road with more typos and words not fitting in general. That way we can work on one base lang file and keep editing it as typos or wrong words come up.

@TheCruel, what do you think?
 

TheCruel

Developer
OP
Banned
Joined
Dec 6, 2013
Messages
1,350
Trophies
1
XP
3,117
Country
United States
Added a few more PRs and updated OP. Good job, guys. The list started out all red and now it's mostly finished (with plenty of review and corrections needed, sure).

I've been out of town and won't have time to reply to many messages I'm getting for a couple days.
 

TheCruel

Developer
OP
Banned
Joined
Dec 6, 2013
Messages
1,350
Trophies
1
XP
3,117
Country
United States
Yeah, there are already a couple Spanish PRs, but I'm not dealing with that until I split it into two different Spanish files.
 

TheCruel

Developer
OP
Banned
Joined
Dec 6, 2013
Messages
1,350
Trophies
1
XP
3,117
Country
United States
For those of you who want to help with Spanish, take a look at these two pending revisions:

https://github.com/Cruel/freeShop/pull/154
https://github.com/Cruel/freeShop/pull/153

If you know the differences between European and American Spanish, that would help the most. The current Spanish translation should be American, and I'll need help determining what is best to put in European. I know people have suggested a bunch of Spanish translations, but haven't always been clear on which type of Spanish they're proposing.

EDIT: also, what should I name the two spanish files instead of just es.lang?
 
Last edited by TheCruel,

ShadowOne333

QVID PRO QVO
Editorial Team
Joined
Jan 17, 2013
Messages
11,530
Trophies
2
XP
21,389
Country
Mexico
For those of you who want to help with Spanish, take a look at these two pending revisions:

https://github.com/Cruel/freeShop/pull/154
https://github.com/Cruel/freeShop/pull/153

If you know the differences between European and American Spanish, that would help the most. The current Spanish translation should be American, and I'll need help determining what is best to put in European. I know people have suggested a bunch of Spanish translations, but haven't always been clear on which type of Spanish they're proposing.

EDIT: also, what should I name the two spanish files instead of just es.lang?
You could name them es_US and es_EU.
Also, how can I help you out?
I can cover the LatinAmerican spanish revisions, I just need you to know what to do in detail since I don't know how to make a Pull request.

--------------------- MERGED ---------------------------

@TheCruel:
Okay I have seen both revisions and I can clearly see some issues there.
First of all, title keys does have a proper translation, it's just that people outside of the programming/hacking medium doesn't know that "llaves" is a term used for encryption and decryption.
"llaves de títulos" shoul dbe the proper translation from "title keys"
Also, I prefer "fila de instalación" instead of "cola de instalación" for proper reference to "queue", "cola" is mostly linked to a coloquial term which more or less is a synonym of "ass" in both Spain and Latin America, so yeah.

As for the rest, some changes are good, some I'm doubtful, I just need you to point me in the right direction to make proper pull requests in gitHub for the project since I have never done such a thing before.
 
Last edited by ShadowOne333,
  • Like
Reactions: xJoelituh

TheCruel

Developer
OP
Banned
Joined
Dec 6, 2013
Messages
1,350
Trophies
1
XP
3,117
Country
United States
You could name them es_US and es_EU.
Also, how can I help you out?
I can cover the LatinAmerican spanish revisions, I just need you to know what to do in detail.
Well, firstly look at those two revisions and see if they're American spanish or if they need to go in the other translation file.

EDIT: I'm adding the new translation files right now.
 
  • Like
Reactions: ShadowOne333

ShadowOne333

QVID PRO QVO
Editorial Team
Joined
Jan 17, 2013
Messages
11,530
Trophies
2
XP
21,389
Country
Mexico
Well, firstly look at those two revisions and see if they're American spanish or if they need to go in the other translation file.

EDIT: I'm adding the new translation files right now.
Both pull requests seem to be for es_US (American spanish) so we are good with taking the already existing one as the American spanish translation..
You could copy-paste the es_US one into the es_EU one, and then hav esomeone else do the es_EU one based on the LA translation.
 
General chit-chat
Help Users
    Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo: Lol