FFTA2 translation projekt.

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by test84, Oct 21, 2007.

Oct 21, 2007

FFTA2 translation projekt. by test84 at 1:02 PM (47,799 Views / 0 Likes) 262 replies

  1. test84
    OP

    Member test84 GBAtemp's last ninja 2.

    Joined:
    Sep 8, 2006
    Messages:
    3,685
    Location:
    Iran, Tehran.
    Country:
    Iran
    Hi,
    We currently want to understand basics of game, mostly gameplay menus so its playable for you.
    if we finish this phase 1, we'll delve into story. (any comments?)

    preview of our work:
    [​IMG]

    So I take pictures of game and post them on this first post and when i get translation of a picture, i'll edit that pic and replace the Japanese with translated English one.

    decided to do another way:
    there will be one file of untranslated pix and set of archives of translated ones,
    this will help to not to have a heavy page and consumes time, since i'm on dial up.

    Thnx in advance to all contributers.
    (we appreciate if anyone helps us to actually translate the game files too, i know most of ppl here are already familiar).

    Click here to get Translated files so far.(warbird upload)
    I'm decided to seperate Story based and Gameplay based translations for obvious reasons and here you should get all the
    Latest Translation files:

    Gameplay v1.1
    Story v1.1

    here are non-translated files:
    Undone1 done! (by warbird)
    Undone2
    Undone3
    Undone4
    Undone5


    Note if you want to help:
    First try to translate Gameplay driven pix, if done and there are no newer uploads, translate story driven ones,
    i'll seperate story driven and gameplay driven pix in latter uploads/downloads.

    Here is translation of Clan Abilities from a wiki (thnx to Thug4Life)

    for your uploads, please use MiHD.net (since it supports resume and i'm on dial up)
     


  2. Dominator

    Member Dominator the world end without you

    Joined:
    May 9, 2007
    Messages:
    696
    Location:
    Not on the earth
    Country:
    France
    hey greats job!!,but somebody can translate the main comande and the systeme comand ? it will be cool lol

    Thank to all in advance [​IMG] [​IMG]
     
  3. test84
    OP

    Member test84 GBAtemp's last ninja 2.

    Joined:
    Sep 8, 2006
    Messages:
    3,685
    Location:
    Iran, Tehran.
    Country:
    Iran
    i'll take pix and put it in Untranslated, but they are like identical to old FFTA games, since i could beat some guys without knowing anything. trial and error for some time.
     
  4. zombielove

    Member zombielove GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Messages:
    270
    Country:
    Australia
    9503:

    From the beginning
    Load
    Continue
    Wifi

    9504:

    Game difficulty
    Normal
    Hard

    9518:

    Summer vacation questionnaire

    2. Do you have something you want to achieve during summer vacation?

    -To be able to swim 500m
    -Get my soldier up to level 75!
    -To become able to speak a foreign language

    9519:

    Summer vacation questionnaire

    Looking back on the semester, is there anything that you want to improve on?

    -Try not to bother the teacher
    -Try to get up early in the morning
    -Don't forget to do my homework


    9529:

    COMMAND
    o Change
    o Action
    o Wait

    X System
    Y Help

    9530:

    SYSTEM
    o Check laws
    o Suspend and save
    o Back to title
    o Config
    o Item list

    9531: I wasn't really sure about this one. Someone else can translate if they want... but I think if you're playing the game you'll be able to figure out exactly what they mean.

    Declaration of laws
    Projectiles are banned (I think)

    I'm not exactly sure what this next part means since I haven't played the game yet:

    Bows, strong bows, guns, cannons can't use the "Fight" (たたかう) card?

    Or: Bows, strong bows, guns, cannons and "fight" cards are banned.
     
  5. warbird

    Member warbird GBAtemp Regular

    Joined:
    May 25, 2007
    Messages:
    290
    Country:
    Japan
    give me a bit more time, working on the last ones now, but i have trouble with some of the weapon names
     
  6. zombielove

    Member zombielove GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Messages:
    270
    Country:
    Australia
    No more screens?
     
  7. test84
    OP

    Member test84 GBAtemp's last ninja 2.

    Joined:
    Sep 8, 2006
    Messages:
    3,685
    Location:
    Iran, Tehran.
    Country:
    Iran
    Minasan Konichiwa!
    Ogenki desuka?
    thnx ZombieLove !!!!!!!

    i want wait a little more for warbird to see his/her translations and then select one for final ones, is that ok with you?

    p.s. more pix coming.

    p.s. i didnt get more into game itself, is it ok with you guys to do little more of story? from intro till after first battle?

    if anyone gives me their save files, i can take pix, since i dont have most of items and they are very important to hvae translations.

    another thing, should I keep the images at full size or make a thumbnail out of each one? since it may make the page so heavy.
     
  8. zombielove

    Member zombielove GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Messages:
    270
    Country:
    Australia
    Ok. I got a real live Japanese person to help me with a few bits I wasn't sure about, so they should be fine.

    Are you uploading more soon? I'm about to go to sleep.

    edit: Sweet. Just upload whatever you want. I'm just translating because it's fun.
     
  9. warbird

    Member warbird GBAtemp Regular

    Joined:
    May 25, 2007
    Messages:
    290
    Country:
    Japan
    http://www.filefactory.com/file/03eaa1/

    edit: thats all from the first batch of pics

    edit 2: I have a real authentic native japanese to help me too [​IMG]

    edit 3: Anyone knows what ?? translates to? I went with "Great bow"...
     
  10. HipN

    Member HipN GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    May 3, 2007
    Messages:
    548
    Country:
    Canada
    Damn, nice!

    WE NEEDS A PATCH!!!
     
  11. Coppanuva

    Newcomer Coppanuva Member

    Joined:
    Jun 27, 2007
    Messages:
    23
    Country:
    United States
    I'll be waiting the menu translations... sorry though, I don't know Japanese :\
     
  12. Raganook

    Member Raganook Raganook

    Joined:
    Aug 15, 2006
    Messages:
    717
    Country:
    United States
    Personally, I think that the focus shouldn't be on the story translation, as that will most likely get incredibly complex and take a very very long time.

    If we focus on translating laws, abilities, weapons and menu options, it would make the game far easier to play.

    Secondary should be missions, and story should be LAST. Instead of fully english, I think english-friendly is more realistic...


    That being said, if anyone can hack their game to have all weapons/armor/items, I would deffinitely go through them and translate all the ones I can...(since most of them are in katakana, I can do it [​IMG])

    And since im playing it simultaneously, does anyone know what that huge message says when you select "hard mode".
     
  13. CockroachMan

    Member CockroachMan Scribbling around GBATemp's kitchen.

    Joined:
    Jan 14, 2006
    Messages:
    3,889
    Location:
    Brazil
    Country:
    Brazil
    Can't you people just.. be patience!?
     
  14. Raganook

    Member Raganook Raganook

    Joined:
    Aug 15, 2006
    Messages:
    717
    Country:
    United States
    Edited because grammar jokes are lame [​IMG]
     
  15. zombielove

    Member zombielove GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Messages:
    270
    Country:
    Australia
    Warbird's translations seem good. Most are better than mine. My flatmate wasn't actually all that helpful, haha. I thought that was "exchange" or "trade" (Chinese is my second language, and Japanese is a distant third) or something on the title screen, but he just kept saying it's not really proper Japanese, so I just wrote "Wifi".

    But is that one about the law "no jumping allowed"? Or "no projectiles?"
     
  16. deufeufeu

    Member deufeufeu GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 21, 2005
    Messages:
    880
    Country:
    Cote d'Ivoire
    I'm currently trying to decipher the main file archive format. It would help you a lot... Stay tuned.
     
  17. warbird

    Member warbird GBAtemp Regular

    Joined:
    May 25, 2007
    Messages:
    290
    Country:
    Japan
    well, i havent played it yet, so some translations were kind of hard without a real context.

    Looking at that translation again, it seems "No projectile weapons" would be correct (japanese use the same word for fly and jump...)

    and ?? (???? - koueki) is a real word [​IMG]
    http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=...de=0&kwassist=0

    trade or barter. mostly things for things, not money.
     
  18. zombielove

    Member zombielove GBAtemp Regular

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Messages:
    270
    Country:
    Australia
    Yeah, my flatmate's stupid. I don't know what he was talking about. [​IMG]

    I'd go with "great bow" for that weapon you asked earlier. Strong bow is more literal, but great bow sounds like a proper translation.
     
  19. warbird

    Member warbird GBAtemp Regular

    Joined:
    May 25, 2007
    Messages:
    290
    Country:
    Japan
    Yeah, I know. but as you said, great bow souned better than strong bow. I havent played too many FF games, so I'm not too sure about all the special FF words though.
     
  20. deufeufeu

    Member deufeufeu GBAtemp Advanced Fan

    Joined:
    Nov 21, 2005
    Messages:
    880
    Country:
    Cote d'Ivoire
    can someone give the name of the different characters ? Is Hensei one of them ?
     

Share This Page