English translation for Okaeri! Chibi-Robo! Happy Richie Ōsōji!

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by Cjuub, Nov 4, 2015.

  1. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    About the Game
    This game is a successor to the original Chibi-Robo for the Gamecube. The game follows the concept of the original game closely, while still introducing many new gameplay elements. The game takes place a couple of years after the original game's story, where little Jenny now has grown up and has a family of her own. However, they live a hard life dealing with poverty and a very dirty home. But that's where Chibi-Robo comes to save the day. It's up to him to make their lives better and solve the problems of the family and the toys found around the house. And of course to get rid of that filthy dirt everywhere!


    About the Project
    I've spent the last 8 months working with this project, spending pretty much all of my spare time on getting it complete. It's been a very rewarding project for me since I got to practice a lot of Japanese (which I'm still in the process of learning), and coding/romhacking is fun! I've always wanted to see this game translated ever since its release, but the previous attempts of translating it never gave any fruit. It may be a bit late to the party, and many have already lost interest in this game... But now it's here, fully in English! It's a great game, and you should definitely play it if you liked the original.


    About the Patch
    This patch will make the game a 100% in English, though it's still in beta and translation errors are likely. It requires the ROM of the original game to be used. You can apply it either by following the instructions in the README found on GitHub for the project, or by using the program xdelta (http://www.romhacking.net/utilities/598/) to apply the patch available for download under the Releases page on GitHub. Mac users should be able to use MultiPatch (http://projects.sappharad.com/tools/multipatch.html).

    * Please do not mirror the patch elsewhere.
    * Do not share a pre-patched ROM.



    Contribute to the Final Patch
    It's very hard to trigger all possible dialogue during a playthrough, it's not something I can do alone. Therefore some dialogue may be incorrect. If you find any obvious errors, or would like to reformulate unclear translations, you can contribute by fixing the errors yourself in the repository at GitHub, then perform a Pull Request so that I can review and accept the changes. If you don't want to fix the error yourself, post it as an Issue on GitHub and I'll look into it. Remember to include all necessary info to pinpoint the error location (such as what is being said).

    I'm not having high hopes here, but if enough errors are corrected in the next couple of months, I will compile them into a new patch, which will be the final.

    Credits
    Cjuub - Everything
    todd-p - Corrections
    ObiKKa - Corrections
    kira - Help figuring out some low resolution kanji
    Sora de Eclaune - English game title

    Downloads
    https://github.com/cjuub/okaeri-chibi-translation/releases

    * If you use this patch, please show appreciation by starring the project on GitHub, liking this post and/or dropping a comment of thanks in this thread.

    GitHub Repositories
    The actual translation:
    https://github.com/cjuub/okaeri-chibi-translation

    GUI used to assist the script translation:
    https://github.com/cjuub/okaeri-translation-viewer

    Screenshots
    Warning: Spoilers inside!



    Original post:
    Warning: Spoilers inside!
     
    Last edited by Cjuub, Apr 13, 2016
  2. rastsan

    rastsan 8 baller, Death Wizard,

    Member
    996
    228
    May 28, 2008
    Canada
    toronto
    Actually any work done was done at the request of someone else. I will be happy to have that thread closed if you are serious as the person I started it for hasn't contacted me for a very very long time. They wouldn't take my word for it that the text had been inserted and works then they just kinda lost interest.
    Good luck with this one. (I can finally delete that repo for this game...)
     
  3. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    There's no need to delete things. This project is far from done, and your translation may be more accurate than mine at parts, which could be good for comparisons. How much of the dialog did you guys translate? From what I can see in the google docs, only the Family bmg was done, or do you have a private repo with more translations?
     
  4. rastsan

    rastsan 8 baller, Death Wizard,

    Member
    996
    228
    May 28, 2008
    Canada
    toronto
    too late deleted...
    I don't mess around with this stuff. You have about 10 minutes before the google sheets is deleted as I have yet to get to that. But the image repo has already been removed.
    As to translated material you would have to ask the second poster in that thread. If you get them to respond tell them I said hi and sorry.

    edit too late google links deleted. I didn't do anything but dump if there is anything translated it would be by that second poster.
     
    Last edited by rastsan, Nov 4, 2015 - Reason: time passed.
  5. Pablitox

    Pablitox GBAtemp Advanced Fan

    Member
    739
    380
    Oct 18, 2011
    Argentina
    awesome! Good luck!
     
  6. lnc0

    lnc0 Newbie

    Newcomer
    3
    0
    Oct 9, 2009
    This is saweeeeeet, thanks you so much for this, can't wait for it!

    Can I ask when you say 'half of the dialogue' for this game is done, do you mean for just the story? Is all the game-play relevant text needed to beat the game translated?
     
  7. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    I was at 50% when I created the thread, right now it's about 65% according to my editor. This includes all the scripts in the game, story and the toys. I'd say everything is needed in order to beat the game, so no, It's not ready to be played yet.
    It's also important to note that most of this is still literal translations which I translate by guessing the context, i.e. a lot of it is blatantly wrong. :P I'm playing the game a bit casually by the side sometimes and fix every error I encounter. You're free to try it out anytime, building the rom is easy enough (cygwin may bit bitchy for windows user though).

    The plan is to translate everything, then read through it, then do a complete play through and fix as much as possible... Eventually I'll release a beta patch where I will ask you guys here to report any errors you find.

    I'm going to start working on my masters thesis next week though, so progress speed will probably drop a bit then if no one joins me.
     
    Calitar and Pablitox like this.
  8. hippy dave

    hippy dave BBMB

    Member
    2,600
    1,809
    Apr 30, 2012
    United Kingdom
    Awesome, subscribing.
     
  9. Goofy Time

    Goofy Time GBAtemp Fan

    Member
    361
    14
    Feb 12, 2007
    United States
    Goodie! Hope this gets project sees it to full completion.

    It was always kinda weird this game was skipped over. I have to imagine the second game being Walmart exclusive led to abysmal sales, so they held off until the 3DS with digital releases and Amiibos.
     
  10. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    Thanks for your support guys!

    Just thought I'd do a quick progress report:
    - The script is right now at 80% (literal translation), 6141 lines out of 7676!
    - I found out something is broken in my image insertion when some new images were added, so corruptions are happening among the main screen costumes right now. Will look into this later.
    - Progress speed is suffering a bit due to school, but I'm trying to at least get a few lines translated every day! I hope to get the literal translation done before the year end, but it will more realistically be in January sometime. (Take all of my time estimates with a grain of salt.)

    Been playing the game for about 15-20 hours now, it's really good. It's what Chibi-Robo should be, not like those crappy spinoffs. Makes me feel more motivated to get this translation done. :P
     
    oji, Ambassador, Calitar and 2 others like this.
  11. hippy dave

    hippy dave BBMB

    Member
    2,600
    1,809
    Apr 30, 2012
    United Kingdom
    Great work, keep it up :)
     
  12. Pablitox

    Pablitox GBAtemp Advanced Fan

    Member
    739
    380
    Oct 18, 2011
    Argentina
    That's a lot of progress! Good luck!
     
  13. animefreak55

    animefreak55 GBAtemp Regular

    Member
    128
    23
    Aug 13, 2011
    United States
    Home
    Keep up the good work:D
     
  14. Sora de Eclaune

    Sora de Eclaune Baby squirrel, you's a sexy motherfucker.

    Member
    2,802
    625
    Feb 15, 2011
    United States
    123 Fake Street
    Looking forward to this! I am salivating right now.
     
  15. ignition365

    ignition365 Newbie

    Newcomer
    4
    1
    Dec 14, 2015
    United States
    This is fantastic, I can't wait for this.
     
  16. Taser9090

    Taser9090 Advanced Member

    Newcomer
    80
    3
    Aug 3, 2011
    United States
    Great! I've been waiting for rastsan's project to be complete for awhile now. It's a shame it had to go to waste.

    I've been playing Zip Lash for awhile and I remembered how quirky the GCN game was. I can't wait for this!
     
  17. Lakum

    Lakum GBAtemp Regular

    Member
    144
    26
    Jul 24, 2014
    Malaysia
    Could you put this translation on http://www.romhacking.net/ .
     
  18. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    Calitar likes this.
  19. zaxxonq

    zaxxonq Newbie

    Newcomer
    6
    1
    Aug 25, 2008
    United States
    http://ZaxxonQ.com
    I had no idea this game even EXISTED! I was just Googling around after getting Zip-Lash tonight for Christmas and learned of this awesome hidden gem! I can't wait to jump into your translation once it is complete! I very much appreciate your hard work and dedication! ^_^
     
  20. Cjuub
    OP

    Cjuub GBAtemp Regular

    Member
    196
    142
    May 25, 2006
    Time for another progress report!

    - The literal translation is now at 90%. HOWEVER, I discovered that two of the script files seem to be unused, containing duplicate lines and other weird stuff. Not counting these, the literal translation is actually at around 98% complete (yay! I hope).
    - I've completed the game for the first time, along with all the toy sidequests, correcting script along the way.
    - I hate the hokkaido dialect.
    - When being awarded a rank by the army for the first time, strings not found in the script are used. I'll have to dig deeper in the ROM to be able to translate those. Luckily, this is only a few strings and is not vital to the gameplay at all.

    So, most of the remaining untranslated lines are those that I lack too much context on to be able to translate. I need to see what happens in the game to do it, but triggering every possible dialog is very difficult and tedious. I'll do my best for my second playthrough though. This is something I really need help with later in order to be able to produce a good translation patch.

    Anyway, I'm gonna switch focus to the graphic translation for a while now I think. And fix the errors in my insertion code.

    I hope I can get a beta patch out as soon as possible. Since I'm currently doing everything myself, there's a heavy need for quality control (from you guys) to polish stuff up and fix all errors. The translation is definitely usable in its current shape (all quests are fairly well translated), but I still don't recommend playing it yet if you want the full experience.