Separate names with a comma.
Discussion in 'GBAtemp & Scene News' started by Chanser, Mar 6, 2010.
What's the difference.
What's the translated title for this again?
Read the NFO.
Ok. so it's a fix.
I'll research this game in a bit
sadly, I cant read japanese but Im happy it's up
Isnt this the Curious Village? Hmm....strange for a re-release. I wonder what's the freeze all about?
yeah, off the top of my head fushigi is mysterious, so fushigi na machi is mysterious town/village or whatever. So, unfortunately not a new game.
professor layton mysterious town
is games name
I thought machi was street -- but my Japanese is not good at all...
umm there was a different version of layton they were talking about and i think its this one rite?
it would take some time till we get it here cuz usually the puzzle concepts have also to be shifted into english
machi = town, village, city, block, neighborhood, street, road, gusset, waiting
michi is street, bro
its not street at all
? = machi = street (should be "town" here of course, but it can also mean street, can't it?)
? = michi = also street (main term for street)
It's the first game, people.
Professor Layton and The Curious Village.
Maybe they just released it to correct some bugs or something in the Japanese version. Dunno.
Machi doesn't refer to an actual street. What they meant by street is like an area. Like a drive or an avenue.
Michi is the word for an actual street. Referring to the pathway.
So, enough with the translations because THIS IS THE CURIOUS VILLAGE game.
Im also curious on what's the BUG thing in the first game? perhaps an UN-FINNISHED puzzle or something
re-release for cheaper price... -_-