Separate names with a comma.
Discussion in 'GBAtemp & Scene News' started by Chanser, Sep 26, 2009.
I wonder why everyone is posting in the nuked thread...
And I wonder why they called this "Schatulle der Pandora" and not "Büchse der Pandora". Maybe they just wanted to be a bit more original.
You're right. Schatulle makes no sense at all. Maybe Nintendo tried to avoid the negative connontations of "Büchse der Pandora". This phrase is quite common as something negative, but quite a few people know what it actually means. Like "Damoklesschwert" (das über uns schwebende...).
As far as I can see the "Büchse der Pandora" is mentioned in the game. But it is not the same as the "Schatulle der Pandora"...
Perhaps this name is more marketable. In the Dutch version Nintendo also chose a strange name, but it's more recognizable and might sell more because of it.
Büchse refers to the female vagina ^^ but Schatulle just plain sucks. I hate translated video games because the translators put no heart in it.
lol I really don't know what you understand under the word "Büchse" x)
Master Mo already mentioned it right!
if you play the german game and read the texts, you will see, that the "schatulle der pandora" in the game is NOT the "büchse der pandora". Layton mentions: "it got the name because of the fact, that people that open it will die like in the old greek myth with the 'büchse der pandora'" so it is NOT the same and only got their name according to the "büchse"
puzzle cleared *g*
Strange ? It is just normal but in the dutch you say it so .
And if you translate it with a translator you get Box of Pandora.
So it,s because in the dutch you speak so.
Büchse is something more like this.
While Schatulle is like a little treasure box, which contains something.
Now everyone just learned 2 new German words, even Germans themselves