Captain Rainbow Translation

Discussion in 'Wii - Hacking' started by LightyKD, Jan 23, 2010.

Jan 23, 2010

Captain Rainbow Translation by LightyKD at 10:01 PM (1,763 Views / 0 Likes) 7 replies

  1. LightyKD
    OP

    Member LightyKD Future CEO of OUYA Inc.

    Joined:
    Jun 25, 2008
    Messages:
    4,354
    Location:
    Angel Grove, CA
    Country:
    United States
    I hate to be on the begging side of things because I know how much Devs, hackers, translators and groups hate that but in light of the Fatal Frame 4 translation pack I had to have to ask...

    "What are the chances that a translation team would be kind enough to translate Captain Rainbow?"

    - If there is any other Japanese Wii game that deserves a translation this is the one. The chances of this game making it stateside are very slim and I and maybe some other people would like a chance to try this game out. If you are in support of a Captain Rainbow translation, please feel free to drop your two cents and show the community that there at people willing to try this game out [​IMG]
     
  2. Hadrian

    Former Staff Hadrian Better than Craigslist

    Joined:
    Oct 12, 2004
    Messages:
    16,978
    Country:
    United Kingdom
    I'd love to see it seeing that Nintendo has abandoned the game.
     
  3. Guild McCommunist

    Member Guild McCommunist (not on boat)

    Joined:
    May 6, 2009
    Messages:
    18,151
    Location:
    The Danger Zone
    Country:
    United States
    Nintendo abandons anything that doesn't push a few million copies. I haven't seen any more pushing for a Wii Music sequel (Wii Music Plus with the WM+ might actually be very interesting).

    The thing with Wii game translations is that they're incredibly scarce. I mean, we've got a menu translation of Monster Hunter Tri and the Fatal Frame 4 translation. Nothing else that I can think of.
     
  4. TempusC

    Member TempusC GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 22, 2006
    Messages:
    229
    Country:
    Canada
    Apparently, Captain Rainbow is easy to hack. However, I would be VERY hesitant to touch Captain Rainbow without a translator with several years of experience, preferably in the gag anime or manga section, and another backup translator with some sort of professional writing career or the equivalent, who would also posses at least weak conversational Japanese. Parody and humour is the hardest thing to translate correctly. Lots of liberties need to be taken, but take them in the wrong direction and it’s just as bad as having puns about how we should be ignoring bugs or touch the sun (they make some sense in Japanese, but certainly not in English).
     
  5. Emeraldman94

    Member Emeraldman94 GBAtemp Regular

    Joined:
    Dec 22, 2008
    Messages:
    296
    Country:
    United States
    Wohoooooo!!! Lets see it happen!! Go get em Tempus and make us proud AGAIN!!!!
     
  6. TempusC

    Member TempusC GBAtemp Regular

    Joined:
    Nov 22, 2006
    Messages:
    229
    Country:
    Canada
    Please actually read my post.
     
  7. azoreseuropa

    Member azoreseuropa GBAtemp Psycho!

    Joined:
    Nov 6, 2002
    Messages:
    4,491
    Location:
    I am deaf and live in the USA for now :D
    Country:
    Portugal
    That's why USA sucks!! They dont bring something over that already released in Japan. The USA is such a baby and SELFISH!

    EDIT: It doesnt matter since I have JAPAN version I found somewhere. It was cool!
     
  8. LightyKD
    OP

    Member LightyKD Future CEO of OUYA Inc.

    Joined:
    Jun 25, 2008
    Messages:
    4,354
    Location:
    Angel Grove, CA
    Country:
    United States
    Maybe one of us could get in touch with someone from TV Nihon. They translate Animes and live action shows all the time. Im pretty sure someone there might be able to give you the support you would need for a CR translation.
     

Share This Page